"manière constructive au" - Traduction Français en Arabe

    • البناءة في
        
    • نحو بناء في
        
    • بشكل بناء في
        
    • البنّاءة في
        
    • إسهاما بناء في
        
    • بشكل بنّاء على
        
    • بشكل بنّاء في
        
    • بالقسط الواجب في
        
    • البنَّاء في
        
    • البنﱠاءة في
        
    • بصورة بناءة في
        
    • بطريقة بناءة في
        
    Elle encourage tous les participants à œuvrer de manière constructive au processus de révision. UN وشجعت جميع الجهات صاحبة المصلحة على المشاركة البناءة في عملية الاستعراض.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont néanmoins disposés à participer de manière constructive au débat sur les sujets qui pourront être examinés. UN ومع ذلك فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين على استعداد للمشاركة البناءة في المناقشات بشأن الموضوعات التي قد تعرض على اللجنة.
    La NCA a souligné que le Pakistan continuerait de participer de manière constructive au processus du Sommet sur la sécurité nucléaire. UN وشددت هيئة القيادة الوطنية على أن باكستان ستواصل المشاركة على نحو بناء في عملية مؤتمر قمة الأمن النووي.
    Cependant, grâce en particulier à l'Union européenne et à sa présidence française, la communauté internationale a pu contribuer de manière constructive au processus. UN مع ذلك، وبفضل الجهد الكبير الذي بذله الاتحاد الأوروبي ورئاسته الفرنسية، استطاع المجتمع الدولي أن يساهم بشكل بناء في العملية.
    354. L'Algérie a noté avec satisfaction que Sainte-Lucie avait participé de manière constructive au processus d'Examen périodique universel. UN 354- أعربت الجزائر عن تقديرها لمشاركة سانت لوسيا البنّاءة في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    La délégation équatorienne espère contribuer de manière constructive au consensus sur la définition du crime d'agression. UN 11 - وأعرب عن أمل وفده في أن يسهم إسهاما بناء في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تعريف جريمة العدوان.
    Mais il ne peut avoir d'effet véritable sur la vie des enfants que si les rapports sont diffusés et examinés de manière constructive au niveau national. UN ولكن لا يرجح أن يكون لهذه العملية تأثير كبير على حياة الأطفال، ما لم تنشر هذه التقارير وتتم مناقشتها بشكل بنّاء على الصعيد الوطني.
    A cet égard, le Groupe occidental souhaite contribuer de manière constructive au processus de consultation en faisant les observations générales ci-après : UN وبهذا الخصوص بود المجموعة الغربية أن تسهم بشكل بنّاء في عملية المشاورات من خلال إبداء الملاحظات العامة التالية:
    Le Liechtenstein souhaitait inviter tous les États membres à participer de manière constructive au processus de l'EPU. UN وتود ليختنشتاين أن تدعو جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة البناءة في هذه العملية.
    Les pays du groupe CANZ attendent avec grand intérêt de participer de manière constructive au Groupe de travail. UN وتتطلع مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا بشغف إلى المشاركة البناءة في الفريق العامل.
    Aujourd'hui, par mon intermédiaire, le Gouvernement mexicain renouvelle sa volonté de continuer à travailler et à participer de manière constructive au renforcement de l'ONU, qui est à l'origine de cette réunion historique. UN واليوم، ومن خلالي، تجدد الحكومة المكسيكية رغبتها في مواصلة العمل والمشاركة البناءة في تعزيز الأمم المتحدة، سبب هذه الاجتماعات التاريخية.
    Appelant à nouveau toutes les parties et groupes afghans à concourir de manière constructive au développement politique pacifique du pays et à s'abstenir de recourir à la violence, y compris en utilisant des groupes armés illégaux, UN وإذ يكرر دعوته إلى جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة على نحو بناء في التطور السياسي السلمي للبلد وإلى تجنب اللجوء إلى العنف بما في ذلك استخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة،
    Appelant à nouveau toutes les parties et groupes afghans à concourir de manière constructive au développement politique pacifique du pays et à s'abstenir de recourir à la violence, y compris en utilisant des groupes armés illégaux, UN وإذ يكرر دعوته إلى جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة على نحو بناء في التطور السياسي السلمي للبلد وإلى تجنب اللجوء إلى العنف بما في ذلك استخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة،
    Ils regrettent que le Rapporteur spécial se borne à faire cas des violations par Israël du droit international et ont maintes fois exhorté l'ONU à faire preuve de mesure et d'objectivité et à œuvrer de manière constructive au sujet de la situation en Israël et dans les territoires palestiniens. UN وأعربت عن أسف الولايات المتحدة لأن المقرر الخاص اقتصر على تقديم قضية الانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل للقانون الدولي وقالت إنها قد أهابت بمنظمة الأمم المتحدة مرارا وتكرارا أن تبدي رزانة وموضوعية وأن تعمل بشكل بناء في موضوع الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية.
    Nous réaffirmons que l'Organisation du Traité de sécurité collective est prête à participer de manière constructive au débat sur ces mesures et d'autres, à l'Organisation des Nations Unies et dans d'autres instances internationales. UN ونحن نؤكد استعداد منظمة معاهدة الأمن الجماعي للمشاركة بشكل بناء في مناقشة هذه التدابير، وغيرها من التدابير الممكنة، على مستوى الأمم المتحدة والمنتديات الدولية الأخرى.
    Appelant à nouveau toutes les parties et tous les groupes afghans à concourir de manière constructive au dialogue politique pacifique dans le cadre défini par la Constitution afghane et au développement socioéconomique du pays, et à s'abstenir de recourir à la violence, y compris en utilisant des groupes armés illégaux, UN وإذ يكرر دعوته إلى جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة البنّاءة في حوار سياسي سلمي يجري في إطار الدستور الأفغاني، وفي تنمية البلد الاقتصادية والاجتماعية، وتفادي اللجوء إلى العنف بما في ذلك من خلال استخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة،
    Appelant à nouveau toutes les parties et tous les groupes afghans à concourir de manière constructive au dialogue politique pacifique dans le cadre défini par la Constitution afghane et au développement socioéconomique du pays, et à s'abstenir de recourir à la violence, y compris en utilisant des groupes armés illégaux, UN وإذ يكرر دعوته إلى جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة البنّاءة في حوار سياسي سلمي يجري في إطار الدستور الأفغاني، وفي تنمية البلد الاقتصادية والاجتماعية، وتفادي اللجوء إلى العنف بما في ذلك من خلال استخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة،
    Il contribue de manière constructive au renforcement de la coopération au sein de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) et prépare activement le sixième Sommet de l'ANASE qui doit se tenir à Hanoi à la fin de l'année prochaine. UN وتقدم فييت نام، بما يتفق وهذه السياسة، إسهاما بناء في تكثيف التعاون ضمن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، وهي تعِد حاليا بنشاط لمؤتمر القمة السادس للرابطة المقرر عقده في هانوي في نهاية العام المقبل.
    Mais il ne peut avoir d'effet véritable sur la vie des enfants que si les rapports sont diffusés et examinés de manière constructive au niveau national. UN ولكن لا يرجح أن يكون لهذه العملية تأثير كبير على حياة الأطفال، ما لم تنشر هذه التقارير وتتم مناقشتها بشكل بنّاء على الصعيد الوطني.
    Les négociations intergouvernementales commenceront à point nommé, et l'Australie attend avec intérêt de contribuer d'une manière constructive au processus. UN وسيكون البدء بالمفاوضات الحكومية الدولية في الوقت المناسب، وأستراليا تتطلع إلى المساهمة بشكل بنّاء في تلك العملية برمّتها.
    À la Conférence du désarmement à Genève, la Chine a joué un rôle actif dans les négociations relatives à un traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires et a contribué de manière constructive au processus de négociation. UN وظلت الصين تشترك اشتراكا نشطا في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح بجنيف، وأسهمت بالقسط الواجب في عملية التفاوض.
    17. Déclare que tous les êtres humains naissent égaux en dignité et en droits et ont la capacité de participer de manière constructive au développement et au bien-être de leurs sociétés et que toute doctrine de supériorité raciale est scientifiquement fausse, moralement condamnable, socialement injuste et dangereuse et doit être rejetée, de même que les théories qui prétendent poser l'existence de races humaines distinctes ; UN 17 - تعلن أن جميع البشر يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق ولديهم إمكانية الإسهام البنَّاء في تنمية مجتمعاتهم ورفاهها، وأن أي مذهب يقوم على التفوق العنصري مذهب زائف علميا ومدان أخلاقيا وظالم وخطير اجتماعيا، ويتعين نبذه مع جميع النظريات التي تحاول تقرير وجود أعراق بشرية منفصلة؛
    Les États Membres font clairement montre d'une nouvelle volonté de contribuer de manière constructive au processus de réforme du Conseil de sécurité et à d'autres réformes. UN وتشعر الدول اﻷعضاء بوجود إرادة جديدة واضحة على المساهمة البنﱠاءة في عملية إصلاح مجلس اﻷمن وفي سائر اﻹصلاحـــات.
    Nous sommes disposés à contribuer d'une manière constructive au débat et nous engageons tous les membres de la Conférence à aborder les discussions dans un même esprit. UN ونحن على استعداد للمساهمة بصورة بناءة في المناقشة، وندعو جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى دخول المناقشات بالروح ذاتها.
    Nous continuerons de travailler de manière constructive au sein du Groupe de travail à composition non limitée, principalement pour faciliter l'élargissement à court terme. UN وسنواصل العمل بطريقة بناءة في الفريق العامل المفتوح باب العضوية بغرض أساسي هو تيسير اتخاذ قرار مبكر بشأن زيادة عدد الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus