"manière criminelle" - Traduction Français en Arabe

    • بوسائل إجرامية
        
    • بطرق إجرامية
        
    L'avantage de la participation à un tel organe consiste notamment à ce que le membre concerné est reconnu comme appliquant les meilleures pratiques et prêt à donner pleinement suite à toute demande de gel d'avoirs acquis de manière criminelle. UN وتشمل الفوائد المرتبطة بعضوية مثل هذه الهيئة الاعتراف بأن العضو المعني مشارك في " أفضل الممارسات " وأنه على استعداد للاعتراف الكامل بأية طلبات تتعلق بتجميد الأصول المتحصل عليها بوسائل إجرامية.
    Le projet de loi relatif à la répression du financement du terrorisme et du blanchiment de fonds acquis de manière criminelle a été approuvé par la direction de la Banque nationale du Kirghizistan le 4 septembre 2002. UN ولقد تمت المصادقة على مشروع قانون مكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية بموجب قرار مجلس مصرف جمهورية قيرغيزستان الوطني الصادر بتاريخ 4 أيلول/سبتمبر 2002.
    2. Additif au code pénal du Kirghizistan prévoyant une révision complète de l'article 183 intitulé < < blanchiment de fonds acquis de manière criminelle > > et, au code pénal, d'un nouvel article 226.1 < < établissement de responsabilité pour le financement du terrorisme > > . UN 2 - مشروع قانون يدخل تعديلات على القانون الجنائي، مقترحا تنقيحا كاملا للمادة 183 المتعلقة بغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية والمادة 226-1 الجديدة التي تحدد المسؤولية عن تمويل الإرهاب.
    Un projet de loi est en cours d'élaboration sur la répression du financement du terrorisme et du blanchiment de capitaux acquis de manière criminelle. UN وتم الانتهاء من إعداد مشروع قانون لمكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتحصل عليها بطرق إجرامية.
    Ses dispositions reposent sur les normes et principes reconnus par la communauté internationale visant à prévenir l'utilisation du système financier pour le financement du terrorisme et le blanchiment de fonds acquis de manière criminelle. UN وتستند أحكام مشروع القانون إلى المعايير والمبادئ الدولية المعمول بها فيما يتعلق بمنع استخدام الأنظمة المالية لأغراض تمويل الإرهاب و " غسل " العائدات المتحصل عليها بطرق إجرامية.
    L'objectif principal du projet consiste à mettre en place un système de mesures destinées à prévenir et à réprimer le financement du terrorisme et le blanchiment de fonds acquis de manière criminelle. UN ويتمثل الغرض الأساسي من مشروع القرار في وضع مجموعة من المعايير، التي تهدف إلى التحذير من تمويل الإرهاب ومكافحته، وكذلك " غسل " العائدات المتحصل عليها بطرق إجرامية.
    Le projet de loi relatif à la répression du financement du terrorisme et de blanchiment de fonds obtenus de manière criminelle prévoit l'obligation de communiquer aux entités énumérées ci-après toute information concernant des opérations suspectes et des opérations portant sur des fonds et d'autres biens meubles et immeubles répondant aux critères selon lesquels les opérations doivent faire l'objet d'un contrôle obligatoire : UN ويلزم قانون مكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية بتقديم معلومات عن المعاملات المشبوهة والمعاملات التي تنطوي على الأصول النقدية أو غيرها من الممتلكات المنقولة أو الثابتة التي تشملها قائمة المعايير الخاصة بالرصد الإلزامي للمعاملات، وهو ينطبق على الكيانات التالية:
    La procédure de gel des fonds (sanction) dont on a des raisons de penser qu'ils appartiennent à des terroristes ou des organisations terroristes, est précisée dans le projet de loi relatif à la répression du financement du terrorisme et du blanchiment de fonds acquis de manière criminelle. UN أدرج نص الإجراء المتعلق بتجميد الأصول (الجزاءات) التي يوجد ما يبرر اعتبارها مملوكة لإرهابيين أو منظمات إرهابية، في مشروع القانون المتعلق بمكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية.
    Dans son deuxième rapport (p. 7), le Kirghizistan note que la procédure de gel des fonds est précisée dans la loi sur la répression du financement du terrorisme et du blanchiment de fonds acquis de manière criminelle. UN وقد أشارت قيرغيزستان في تقريرها الثاني (في الصفحة 6) إلى أن قانون مكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية قد نص على الإجراءات المتعلقة بتجميد الأصول التي يعتقد أنها مملوكة للإرهابيين.
    Le projet de loi a pour but de réglementer les activités des ressortissants kirghizes, des ressortissants étrangers et des apatrides résidant au Kirghizistan ainsi que les organisations qui effectuent des opérations portant sur des moyens financiers ou d'autres biens en vue de prévenir, de découvrir et de faire cesser ces activités liées au financement du terrorisme et au blanchiment de fonds acquis de manière criminelle. UN ويهدف مشروع القانون إلى تنظيم العلاقات بين مواطني جمهورية قيرغيزستان والمواطنين الأجانب وعديمي الجنسية المقيمين بصفة دائمة في جمهورية قيرغيزستان من جهة والمنظمات التي تجري معاملات تدخل فيها الأصول النقدية أو غيرها من أجل منع الأنشطة المرتبطة بتمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية وكشفها وقمعها.
    Du 5 au 11 février 2004, une mission du FMI, composée des experts Margaret Cotte et Terrence Donavan, s'est rendue à la Banque nationale pour travailler sur le projet de loi relatif à la répression du terrorisme et du blanchiment de fonds acquis de manière criminelle, compte tenu des 40+8 recommandations du GAFI. UN وفي الفترة من 5 إلى 11 شباط/فبراير 2004، زار المصرف الوطني وفد من صندوق النقد الدولي ضمّ الخبيرتين مارغريت كوتر وتيريزا دونوفان بخصوص تنقيح مشروع قانون مكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية بحيث يأخذ بعين الاعتبار التوصيات الأربعين إضافة إلى التوصيات الثماني الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    En particulier, et bien que le Parlement n'ait pas encore achevé l'examen du projet de loi relatif à la répression du financement du terrorisme et du blanchiment de fonds acquis de manière criminelle, l'instruction incorpore des recommandations relatives à l'élaboration de règles de contrôle interne destinées à réprimer la légalisation (blanchiment) de fonds acquis de manière criminelle. UN وبالرغم من أن مشروع القانون " بشأن مكافحة تمويل الإرهاب و`غسل ' الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية " لا يزال في مرحلة الاستعراض لدى برلمان جمهورية قيرغيزستان، إلا أن هذه التعليمات تضمنت تحديدا توصيات بشأن وضع قواعد للرقابة الداخلية، بهدف مكافحة إضفاء الشرعية على (غسل) الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية.
    Le projet de loi relatif à la répression du financement du terrorisme et du blanchiment de fonds acquis de manière criminelle a été approuvé par le Gouvernement (arrêté No 818 du 2 décembre 2002) et soumis au Parlement pour examen. UN اعتمدت حكومة جمهورية قيرغيزستان مشروع القانون " بشأن مكافحة تمويل الإرهاب و`غسل ' العائدات المتحصل عليها بطرق إجرامية " (القرار رقم 818 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2002)، وأحيل إلى البرلمان للنظر فيه.
    Dans l'ensemble, le projet de loi a pour objet de défendre les droits et intérêts légitimes des citoyens, de la société et de l'État, ainsi que l'intégrité du système financier du Kirghizistan contre des atteintes criminelles par la création d'un mécanisme juridique permettant de réprimer le terrorisme et le blanchiment de fonds acquis de manière criminelle. UN ويهدف مشروع القانون بشكل عام إلى حماية حقوق المواطنين والمجتمع والحكومة وتأمين مصالحهم المشروعة، وإلى تبرئة النظام المالي لجمهورية قيرغيزستان من التعديات الإجرامية، من خلال إنشاء آلية قانونية لمكافحة تمويل الإرهاب و " غسل " العائدات المتحصل عليها بطرق إجرامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus