Il insiste sur la nécessité de mesures qui concourent de manière décisive à l'édification d'un système judiciaire indépendant et plus efficace, qui jouisse de la confiance du public et améliore l'environnement pour les investissements étrangers. | UN | وتعرب الهيئة عن إصرارها على وجود حاجة لاتخاذ تدابير من شأنها الإسهام بشكل حاسم في إقامة نظام قضائي مستقل يتسم بقدر أكبر من الكفاءة ويحظى بثقة الجمهور ويهيئ البيئة اللازمة للاستثمار الأجنبي. |
Elle peut contribuer d’une manière décisive à l’intériorisation de valeurs axées sur les droits de l’homme. | UN | ويمكنه اﻹسهام بشكل حاسم في تلقين القيم المتمحورة حول حقوق اﻹنسان. |
Réaffirmant que la Convention relative aux droits de l'enfant et son processus de mise en oeuvre contribuent de manière décisive à améliorer la situation des fillettes dans le monde entier et à assurer la pleine réalisation de leurs droits fondamentaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية اتفاقية حقوق الطفل وأهمية عملية تطبيقها في تحسين حالة الفتيات بشكل حاسم في شتى أنحاء العالم وضمان اﻹعمال الكامل لحقوقهن اﻷساسية، |
L'interdiction des essais contribue de manière décisive à empêcher la modernisation des arsenaux. | UN | ويسهم حظر التجارب على نحو حاسم في منع تجديد الترسانات. |
Il est clair qu'un secteur des pêches développé peut contribuer de manière décisive à renforcer la sécurité alimentaire des pays en développement. | UN | ومن الواضح أنه يمكن لقطاع لصيد اﻷسماك المتطور أن يشكل عاملا حاسما في تعزيز اﻷمن الغذائي للبلدان النامية. |
Elle peut contribuer de manière décisive à améliorer l'environnement dans lequel le secteur privé exerce son activité. | UN | كما أن هذه المساعدة قد تكون بالغة الأهمية في تحسين البيئة المواتية لنشاط القطاع الخاص. |
L'Ukraine est convaincue que le renforcement des régimes multilatéraux de contrôle des exportations compte au nombre des mesures qui peuvent contribuer de manière décisive à la lutte contre le trafic d'armes, de dispositifs et de matières nucléaires et contre les transferts illicites de technologie. | UN | 11 - وتعتقد أوكرانيا بأن تعزيز النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات سيكون من المبادئ التوجيهية الحاسمة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والنقل غير القانوني للتكنولوجيات. |
Celle-ci peut, en effet, contribuer de manière décisive à l'intériorisation des valeurs axées sur les droits de l'homme et à l'émergence d'attitudes et de comportements de tolérance et de non-discrimination. | UN | وبالفعل، يمكن للتعليم أن يسهم بشكل حاسم في غرس القيم المتصلة بحقوق الإنسان وفي بروز مواقف وأنماط سلوك قائمة على التسامح وعدم التمييز. |
Je suis sûr que les efforts résolus que nous déployons ensemble contribueront de manière décisive à la restauration d'une paix et d'une réconciliation durables en Somalie. | UN | وأُعرب عن ثقتي في أن جهودنا المشتركة الحازمة ستساهم بشكل حاسم في إعادة إحلال السلام وتحقيق المصالحة في الصومال بصورة دائمة. |
Cette initiative doit néanmoins être considérablement remaniée si l'on veut qu'elle contribue de manière décisive à instaurer des conditions propices à une croissance durable : les principaux aspects de la question sont les critères à remplir pour bénéficier d'une réduction de la dette, l'ampleur de cette réduction et son calendrier. | UN | بيد أنها تحتاج إلى تعديل كبير إذا كان الهدف منها هو المساعدة بشكل حاسم في تهيئة الظروف اللازمة للنمو المتواصل؛ وتتعلق الشواغل اﻷساسية باﻷهلية لتخفيض الديون، وبمدى ملاءمة تخفيض الديون، وبسرعة اﻹغاثة لتخفيف الديون. |
En même temps, nous estimons que les suggestions qui seront faites ainsi que les décisions qui seront prises par les États Membres à la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale contribueront de manière décisive à la réalisation des objectifs de la Décennie des Nations Unies contre la drogue. | UN | وفي الوقت نفســـه، نـــرى أن الاقتراحات التي ستقدمها الدول اﻷعضاء والقرارات التي ستعتمدها في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة ستساهم بشكل حاسم في تحقيق أهداف عقــــد اﻷمـم المتحدة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Nous voudrions tout particulièrement exprimer notre gratitude aux facilitateurs de ce processus, les Représentants permanents du Cap-Vert et du Portugal et leurs équipes, qui nous ont guidés, d'une façon très compétente, tout au long de ces délibérations complexes et délicates, et ont contribué de manière décisive à son issue fructueuse. | UN | ونود أن نعرب بشكل خاص عن امتناننا لميسرَي هذه العملية، الممثلين الدائمين للرأس الأخضر والبرتغال، وموظفيهما، الذين قادونا ببراعة تامة طوال هذا النقاش المعقد والحساس وشاركوا بشكل حاسم في النتيجة الإيجابية المحققة. |
La population est désespérée et nourrit l'immense espoir que l'ONU va contribuer de manière décisive à améliorer la situation, qui reste précaire et imprévisible. | UN | 10 - ويشعر مواطنو جمهورية أفريقيا الوسطى باليأس، ويحدوهم أمل كبير في أن تسهم الأمم المتحدة بشكل حاسم في تحسين الحالة التي لا تزال متقلبة ويتعذر التكهن بما ستؤول إليه. |
La communauté internationale peut contribuer de manière décisive à cet objectif en laissant ouverte la porte à une solution et en évitant toute action qui donnerait lieu à un approfondissement de la division de l'île ou qui manquerait de souligner les avantages de sa réunification. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يساهم بشكل حاسم في هذا الاتجاه من خلال إبقاء النافذة مفتوحة أمام الحل وتجنب أي عمل يمكن أن يؤدي إلى ترسيخ انقسام الجزيرة أو من شأنه أن يخفق في تقديم حوافز من أجل إعادة التوحيد. |
Mon pays appuie également l'action d'ONU-Femmes, que nous encourageons à continuer de contribuer de manière décisive à l'application des résolutions ayant trait à la paix et à la sécurité. | UN | ويؤيد بلدي أيضا عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة، ونشجعها على مواصلة الإسهام على نحو حاسم في تنفيذ القرارات المتعلقة بالسلم والأمن. |
60. Le Comité, convaincu que leur pleine réalisation contribuera de manière décisive à un règlement global et définitif de la crise du Moyen-Orient, réaffirme les droits légitimes et inaliénables du peuple palestinien de rentrer dans ses foyers et en possession de ses biens, et d'accéder à l'autodétermination et à la souveraineté et l'indépendance nationales. | UN | " ٦٠ - واللجنة تقر ما للشعب الفلسطيني من حقوق مشروعة، غير قابلة للتصرف، في العودة الى دياره وممتلكاته وفي تحقيق تقرير المصير، والاستقلال والسيادة القوميين، وذلك ايمانا منها بأن إعمال هذه الحقوق إعمالا كاملا سيسهم على نحو حاسم في ايجاد تسوية شاملة ونهائية ﻷزمة الشرق اﻷوسط. |
Elle a souligné que l'optique de l'égalité des sexes dans la théorie et la pratique des droits de l'homme, y compris les recommandations adressées aux Etats parties et les mesures de suivi, contribueraient de manière décisive à prévenir la marginalisation des droits des femmes et des filles et favoriseraient un changement des attitudes et des comportements à tous les niveaux. | UN | وأكدت على أن إدخال منظور يراعي الفوارق بين الجنسين في نظريات وممارسات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التوصيات الموجهة إلى الدول اﻷطراف وإجراءات المتابعة، من شأنه أن يسهم على نحو حاسم في الحيلولة دون تهميش حقوق اﻹنسان للنساء والفتيات، وأن يساعد على تغيير المواقف واﻷنماط السلوكية على جميع المستويات. |
Cet accès a contribué de manière décisive à faciliter la participation de la population, en permettant à des individus et des groupes d'exprimer leurs opinions et de se mobiliser en faveur de causes communes. | UN | ويشكل إتاحة تلك الإمكانية عاملا حاسما في تيسير المشاركة، وتمكين الأفراد والجماعات من التعبير عن آرائهم، وتنظيم صفوفهم حول قضايا مشتركة. |
12.10 La recherche, en particulier la recherche biomédicale, a concouru de manière décisive à faire que de plus en plus de gens ont accès à une gamme plus étendue de moyens modernes de régulation des naissances. | UN | ١٢-١٠ كانت البحوث، ولا سيما البحوث الطبية الحيوية عاملا حاسما في تمكين عدد متزايد من اﻷشخاص من الحصول على مجموعة أكبر من الوسائل العصرية الفعالة والمأمونة لتنظيم الخصوبة. |
Elle peut contribuer de manière décisive à améliorer l'environnement dans lequel le secteur privé exerce son activité. | UN | كما أن هذه المساعدة قد تكون بالغة الأهمية في تحسين البيئة المواتية لنشاط القطاع الخاص. |
L'Ukraine est convaincue que le renforcement des régimes multilatéraux de contrôle des exportations compte au nombre des mesures qui peuvent contribuer de manière décisive à la lutte contre le trafic d'armes, de dispositifs et de matières nucléaires et contre les transferts illicites de technologie. | UN | 11 - وتعتقد أوكرانيا بأن تعزيز النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات سيكون من المبادئ التوجيهية الحاسمة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والنقل غير القانوني للتكنولوجيات. |
78. Une autre institution qui contribue de manière décisive à l'augmentation de la productivité est constituée par le système de formation pour l'acquisition de qualifications professionnelles. | UN | 78- وهناك مؤسسة أخرى تسهم بصورة حاسمة في زيادة الإنتاجية هي نظام التدريب على اكتساب المؤهلات المهنية. |
Néanmoins, le succès des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay pourrait contribuer de manière décisive à améliorer la situation. | UN | ومع هذا، فإن اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف بنجاح سيسهم إسهاما حاسما في تحسين تلك الاحتمالات. |