"manière efficace" - Traduction Français en Arabe

    • بفعالية
        
    • نحو فعال
        
    • بكفاءة
        
    • بشكل فعال
        
    • الفعال
        
    • بصورة فعالة
        
    • نحو فعّال
        
    • نحو يتسم بالكفاءة
        
    • معالجة فعالة
        
    • بفاعلية
        
    • تنفيذا فعالا
        
    • بشكل فعّال
        
    • بشكل فعَّال
        
    • نحو يتسم بالفعالية
        
    • فعّالة
        
    Ces instruments doivent être appliqués de manière efficace, être renforcés plus avant et rendus universels. UN وينبغي أن تنفذ هذه الصكوك بفعالية وأن يزيد تعزيزها وأن تحقق عالميتها.
    La coopération internationale est impérative pour aider les pays en développement à aborder le problème de sécurité routière de manière efficace. UN إن التعاون الدولي أمر ضروري في مساعدة البلدان النامية على التعامل بفعالية مع مسائل السلامة على الطرق.
    Nous demandons à la communauté internationale, et en particulier à l'AIEA, de traiter de cette question de toute urgence et de manière efficace. UN إننا نهيب بالمجتمع الدولي، لا سيما الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن يتناولا هذه المسألة على وجه السرعة وعلى نحو فعال.
    Les délégations sont invitées à s'inscrire dans les meilleurs délais, afin de permettre à la Commission de planifier ses travaux de manière efficace. UN ويتعيَّن أن يدرج أعضاء الوفود أسماءهم في القائمة في أقرب وقت ممكن لتمكين اللجنة من أن تخطط أعمالها بكفاءة أكبر.
    L'Australie appuie un Conseil fort et capable de répondre aux violations des droits de l'homme de manière efficace et crédible. UN وتؤيد أستراليا إنشاء مجلس قوي يكون قادرا على التصدي بشكل فعال وموثوق به للحالات الخطيرة لإساءة معاملة حقوق الإنسان.
    Je voudrais aussi remercier le Président de la dernière session de l'Assemblée générale, M. Stoyan Ganev, pour la manière efficace dont il en a guidé les travaux. UN اسمحو لي أيضا بأن أشكر رئيس الجمعية العامة في دورتها السابقة، السيد ستويان غانيف، على توجيهه الفعال لمداولاتها.
    Il n'existe actuellement au niveau de l'ONU de mécanisme chargé de donner effet à l'esprit de l'Article 50 de la Charte de manière efficace et systématique. UN فلا توجد حاليا أية آلية في اﻷمم المتحدة لتطبيق روح المادة ٥٠ من الميثاق بفعالية ومنهجية.
    Qui plus est, il n'existe actuellement au niveau de l'ONU aucun mécanisme chargé de donner effet à l'esprit de l'Article 50 de la Charte de manière efficace et systématique. UN ومن المهم للغاية أنه لا توجد أية آلية في اﻷمم المتحدة لمعالجة روح المادة ٥٠ بفعالية وبأسلوب منهجي.
    En outre, l'Organisation mondiale du commerce devrait contribuer de manière efficace à la création d'un système commercial non discriminatoire. UN كما أن منظمة التجارة الدولية يجب أن تساهم بفعالية في تكوين نظام تجاري غير تمييزي.
    Il est important que les flux de trésorerie du FNUAP soient prévisibles pour que celui-ci puisse gérer ses opérations de manière efficace. UN فوجود تدفق نقدي يمكن التنبؤ به مهم لإدارة عمليات الصندوق بفعالية وكفاءة.
    Celles-ci offrent aux pays la possibilité de déterminer leurs besoins prioritaires en matière de capacités afin d'aborder de manière efficace les questions environnementales de caractère intersectoriel. UN وتسمح هذه العمليات للبلدان بتحديد الاحتياجات من القدرات ذات الأولوية للتصدي بفعالية للقضايا البيئية العالمية الشاملة.
    Toutefois, le fait que les décideurs ne disposent pas des capacités suffisantes pour utiliser ces informations de manière efficace les empêche de prendre des décisions appropriées. UN غير أن قدرتهم المحدودة على استخدام المعلومات بفعالية تحول دون اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Si l'on veut que l'Organisation fonctionne de manière efficace, il est essentiel de se livrer à une planification stratégique, dont le mérite réside avant tout dans l'exercice lui-même. UN ولكي تعمل المنظمة على نحو فعال لا بد من اتباع التخطيط الاستراتيجي.
    Il devient nécessaire d'évaluer l'étendue de la désertification et des méthodes pour la mesurer de manière efficace. UN وهناك حاجة إلى دراسة حجم التصحر وسبل قياسه على نحو فعال.
    Nous devons tous respecter les engagements pris et aider le Gouvernement afghan à tenir lui aussi ses promesses de manière efficace. UN ولا بد أن نفي بالالتزامات التي قطعت وندعم حكومة أفغانستان حتى يتسنى لها أيضا الوفاء بوعودها على نحو فعال.
    La protection sociale voulue sera donc assurée de manière efficace aux populations qui en ont besoin. UN وبهذه الطريقة سيتم توفير الحماية بكفاءة للسكان الذين هم في حاجة لرعاية اجتماعية.
    Ma délégation est convaincue que, sous votre direction capable, nous pourrons effectuer nos tâches de manière efficace et efficiente. UN إن وفد بلادي واثق بأننا في ظل قيادتكم القديرة، سنتمكن من إنجاز مهامنا بكفاءة وفعالية.
    Pour ce qui est du Sommet mondial, M. Farhadi espère qu'un mécanisme sera mis en place pour en assurer le suivi d'une manière efficace. UN وفيما يتعلق بمؤتمر القمة العالمي، قال السيد فارهادي إنه يأمل أن يتم وضع آلية لضمان المتابعة بشكل فعال.
    Pour qu'il puisse réaliser de manière efficace ses programmes, il faut notamment renforcer ses effectifs. UN وسوف يتطلب التنفيذ الفعال لبرامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في جملة ما سيتطلبه، تعزيز قدرات موظفي الصندوق.
    Il devrait également apporter des solutions adéquates pour que celle-ci fonctionne de manière efficace au service de la population. UN وينبغي لها أيضاً أن تجد الحلول المناسبة لكي يعمل الجهاز القضائي بصورة فعالة لخدمة السكان.
    Dans le même temps, un médecin doit aussi prendre en compte le fait que les détenus, en particulier, sont souvent dans l'incapacité de dénoncer de manière efficace des mauvais traitements flagrants. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للطبيب أن يراعي أيضا أنَّ السجناء، على وجه الخصوص، كثيرا ما يكونون غير قادرين على التبليغ عن سوء المعاملة الواضح على نحو فعّال.
    Vu le rôle crucial du dialogue intercongolais, il importe également que le personnel soit déployé de manière efficace. UN ومن المهم أيضا كفالة نشر الأفراد على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية لما للحوار بين الأطراف الكونغولية من دور حاسم.
    Les médias locaux traitent aussi de manière efficace de questions qui intéressent la minorité italienne. UN وتعالج وسائط الاعلام المحلية أيضاً القضايا ذات اﻷهمية لﻷقلية الايطالية معالجة فعالة.
    La structure de l'Organisation des Nations Unies doit refléter les réalités et les problèmes actuels pour les aborder de manière efficace et professionnelle. UN إن بنية اﻷمم المتحدة يجب أن تعكس الحقائق والمشاكل الراهنة كما تبدو في الواقع بغية التصدي لها بفاعلية وبأسلوب فني.
    On commençait à admettre qu'il coûtait très cher à la société de ne pas appliquer d'une manière efficace des politiques sociales très complètes. UN وأضاف أن هناك اعترافا متزايدا أيضا بأن التكلفة التي يتحملها المجتمع نتيجة لعدم تنفيذ سياسات اجتماعية شاملة تنفيذا فعالا هي تكلفة فادحة.
    Des mesures strictes de contrôle de l'ensemble des frontières ont également été mises en place afin de surveiller de manière efficace aussi bien les entrées sur le territoire que les sorties de territoire. UN كما بدأ العمل بتدابير صارمة لمراقبة الحدود لرصد دخول الأشخاص وخروجهم عبر جميع الحدود بشكل فعّال.
    Les décisions devraient être prises aux niveaux les plus bas possibles de la hiérarchie et communiquées de manière efficace. UN وينبغي اتخاذ القرارات على أدنى مستوى تنظيمي ممكن والتعريف بها بشكل فعَّال.
    Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les politiques et directives des États Membres soient mises en application de manière efficace et efficiente UN هدف المنظمة: أن تكفل ترجمة سياسات الدول الأعضاء وتوجيهاتها إلى إجراءات على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة
    Les représentants du système des Nations Unies reçoivent les ressources nécessaires pour exercer de manière efficace les fonctions de coordination qui leur sont confiées. UN يعطى ممثلو منظومة الأمم المتحدة الموارد لممارسة مسؤوليات التنسيق المناطة بهم ممارسة فعّالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus