"manière illégale" - Traduction Français en Arabe

    • بشكل غير قانوني
        
    • بصورة غير قانونية
        
    • بصورة غير شرعية
        
    • بشكل غير مشروع
        
    • نحو غير قانوني
        
    • بطرق غير قانونية
        
    • طريقة غير مشروعة
        
    • بصفة غير قانونية
        
    • وبصورة غير مشروعة
        
    En violation du Principe 14 de Rio, 20 à 50 millions de tonnes de déchets électroniques sont transférées chaque année dans les pays en développement et la plus grande quantité de manière illégale. UN وبما يتعارض مع المبدأ 14 من مبادئ ريو، يجري نقل 20 إلى 50 مليون طن من النفايات الإلكترونية إلى البلدان النامية كل عام، بشكل غير قانوني في معظمه.
    Ils ont demandé l'adoption urgente de mesures pour arrêter toutes les activités de colonisation israéliennes visant à décider de manière illégale et unilatérale le destin de Jérusalem-Est, capitale du futur État palestinien. UN ودعوا إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لوقف جميع الأعمال الاستعمارية التي تقوم بها إسرائيل بهدف التحكم بشكل غير قانوني ومن جانب واحد في مصير القدس الشرقية، وهي العاصمة المستقبلية لدولة فلسطين.
    Les femmes ayant interrompu leur grossesse de manière illégale bénéficiaient d'une aide médicale et psychologique. UN وتوفر الدولة المساعدة الطبية والنفسية للنساء اللاتي ينهين حملهن بصورة غير قانونية.
    Il convient de préciser que l'intéressé avait alors été détenu de manière illégale, torturé, mis à l'isolement et au secret, puis condamné à la réclusion à perpétuité pour haute trahison, sans avoir joui du droit à un procès équitable. UN إلا أنه يمكن القول إنه قد احتُجز في المرة الأولى بصورة غير قانونية وعُذب وحُبس انفرادياً وسراً، ثم حُكم عليه بالسَّجن المؤبد بتهمة خيانة الوطن دون أن يحظى بالحد الأدنى من حقوقه الإجرائية القانونية.
    La Cour a également relevé que la situation était particulièrement risquée pour les requérants ayant quitté le pays de manière illégale. UN ولاحظت المحكمة أيضاًً أن الوضع محفوف بالمخاطر تحديداً بالنسبة لأصحاب الشكاوى الذين غادروا البلد بصورة غير شرعية.
    L'argument spécieux selon lequel Singapour traînerait les pieds démontre que les autorités étatiques sri-lankaises ont agi de manière illégale et arbitraire en le plaçant en détention, et veulent maintenant fabriquer une justification de cette détention arbitraire prolongée en accusant Singapour. UN وإن الذريعة الواهية المتمثلة في تباطؤ سنغافورة لدليل على أن سلطات الدولة في سري لانكا تصرفت بشكل غير مشروع وتعسفي باحتجازه، وتريد الآن اصطناع سبب لتبرير إطالة احتجازه بصورة مفرطة بأن تلقي اللوم على سنغافورة.
    En quelques jours, plusieurs milliers de Géorgiens de souche et d'autres citoyens géorgiens ont été expulsés de manière illégale. UN وفي غضون أيام، عدة آلاف من العرق الجورجي ومن مواطني جورجيا تم ترحيلهم على نحو غير قانوني.
    Il est essentiel de rejeter les extrémistes qui tentent de régler des différends internes de manière illégale. UN وأنه من المهم للغاية رفض المتطرّفين الذين يحاولون حلّ الصراعات الداخلية بطرق غير قانونية.
    ii) Qui a été délivré ou obtenu de manière irrégulière moyennant fausse déclaration, corruption ou contrainte, ou de toute autre manière illégale; ou UN `2` تكون قد أُصدرت بطريقة غير سليمة أو حُصل عليها بالتلفيق أو الإفساد أو الإكراه أو بأية طريقة غير مشروعة أخرى؛ أو
    Israël a tenté de manière illégale de judaïser Jérusalem. UN 44- وذكر أن إسرائيل حاولت بشكل غير قانوني تهويد القدس.
    Israël continue également à détenir dans ses prisons de manière illégale et arbitraire plus de 11 000 Palestiniens, dont au moins 112 femmes et 300 enfants, et poursuit ses campagnes d'arrestations quotidiennes. UN " وتواصل إسرائيل أيضا احتجازها وسجنها بشكل غير قانوني وتعسفي لما يربو على 000 11 فلسطيني، من ضمنهم ما لا يقل عن 112 امرأة و 300 طفل، وما زالت تقوم يوميا بحملات اعتقال.
    22. La municipalité de Jérusalem a pour politique d'ordonner la démolition des bâtiments construits de manière illégale, lorsqu'ils gênent la mise en œuvre de travaux publics, comme la construction d'écoles ou de routes, ou portent atteinte au patrimoine historique de la ville. UN 22- وفيما يتعلق بهدم المباني المشيدة بشكل غير قانوني، تتمثل سياسية بلدية القدس في إصدار أمر بالهدم حيثما يتعارض تشييد هذه المباني بشكل غير قانوني مع خطط إقامة مرافق عامة مثل المدارس أو الطرق، أو مع التراث التاريخي للمدينة.
    Toutefois, un organisme public n'aura pas agi de manière illégale si, à la suite d'une disposition de droit primaire (par exemple une autre loi du Parlement), il ne pouvait pas agir différemment. UN بيد أنه لم تكن أي سلطة عامة لتتصرف بشكل غير قانوني بموجب القانون إلا إذا لم يكن بمقدورها أن تتصرف بشكل مختلف نتيجة لحكم في تشريع أولي (مثلاً، قانون آخر صادر عن البرلمان).
    Le juge a validé et utilisé dans son jugement les preuves présentées par le ministère public qui avaient été recueillies de manière illégale. UN فقد قبِل القاضي الأدلة المقدمة من النيابة العامة التي جُمعت بصورة غير قانونية واستخدمت في إصدار الحكم.
    Elles ne peuvent en être privées d'une manière illégale ou arbitraire. UN ولا يُحرمون من تلك الحرية بصورة غير قانونية أو تعسفاً.
    Quantités de civils palestiniens ont aussi été blessés et beaucoup ont été embarqués et détenus de manière illégale lors de cette cruelle incursion militaire. UN وأصيب أيضا عشرات المدنيين الفلسطينيين واعتقل العديد منهم واحتجزوا بصورة غير قانونية خلال نفس الغارة العسكرية الشرسة.
    La législation a également doté les juges d'une base juridique leur permettant d'annuler les aveux et les déclarations obtenus de manière illégale. UN كما مكّن القضاة من أساس قانوني لإبطال الاعترافات والأقوال المنتزعة بصورة غير شرعية.
    Le Gouvernement affirme que, depuis cette date, M. Yambala demeure en Suisse de manière illégale. UN وتؤكد الحكومة أن السيد يامبالا يعيش في سويسرا بصورة غير شرعية منذ ذلك التاريخ.
    229. Le Ghana est membre du Système de certification du Processus de Kimberley, censé interdire l’entrée sur son marché de diamants bruts importés de manière illégale depuis des États en conflit. UN 229 - غانا عضو في نظام كيمبرلي لمنح الشهادات. ومن المفترض أن يمنع هذه النظام دخول الماس الخام المستورد بشكل غير مشروع من الدول التي تعاني من نزاع إلى نظام التبادل التجاري للألماس في غانا.
    Par ailleurs, ils utilisent de manière illégale des jeunes étudiants appartenant au groupe de paix des États-Unis pour espionner des fonctionnaires des Gouvernements cubain et vénézuélien. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنهم يستخدمون على نحو غير قانوني الطلاب الشباب التابعين لمجموعات السلام في الولايات المتحدة للقيام بأنشطة التجسس على مسؤولين في حكومتي كوبا وفنزويلا.
    Le but de l'article 183 du Code pénal concernant la légalisation de fonds ou d'autres biens acquis de manière illégale est de protéger le système économique du pays, et avant tout, le système monétaire, contre l'afflux massif et incontrôlé de fonds et de prévenir les activités criminelles à but lucratif menées par les milieux du crime organisé. UN تهدف المادة 183 من القانون الجنائي - " إضفاء السمة الشرعية على الأصول المالية والممتلكات الأخرى المتحصل عليها بطرق غير قانونية " - إلى حماية النظام الاقتصادي للبلد، وفوق كل شيء حماية التداول النقدي من دخول كميات كبيرة من الأموال والأصول الأخرى ذات المصادر غير المؤكدة، وإلى منع أنشطة الجريمة المنظمة التي تهدف إلى تحقيق الربح.
    , contrainte ou d’une autre manière illégale;Lors de la quatrième session du Comité spécial, une délégation a suggéré de supprimer cet alinéa. UN أو الاكراه أو بأية طريقة غير مشروعة أخرى ؛في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترح أحد الوفود حذف هذه الفقرة الفرعية .
    Le Parlement, constitué de manière illégale et irrégulière, ne représentait pas la volonté du peuple letton. UN فالبرلمان الذي تكون بصفة غير قانونية واحتيالية لم يكن يمثل إرادة الشعب اللاتفي.
    Il souligne aussi que dans l'État partie, et à Jodino en particulier, les activités organisées par la société civile et par l'opposition sont constamment interdites de manière illégale. UN ويذكر صاحب البلاغ أيضاً أن الأنشطة التي ينظمها المجتمع المدني والمعارضة في الدولة الطرف، وفي جودينو تحديداً، محظورة باستمرار، وبصورة غير مشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus