"manière plus efficace" - Traduction Français en Arabe

    • نحو أكثر فعالية
        
    • بفعالية أكبر
        
    • بشكل أكثر فعالية
        
    • نحو أكثر كفاءة
        
    • بصورة أكثر فعالية
        
    • بكفاءة أكبر
        
    • بشكل أكثر كفاءة
        
    • نحو أنجع
        
    • بصورة أكفأ وأنجع
        
    • نحو أكفأ
        
    • بكفاءة أفضل
        
    • بصورة أكثر فاعلية
        
    • بشكل أنجع
        
    • أجل زيادة كفاءة
        
    • زيادة الفعالية في
        
    Tous les engagements visant à créer un climat international propice au développement social, devraient se concrétiser de manière plus efficace. UN وينبغــي أن تتحقق على نحو أكثر فعالية جميع الالتزامات المتصلة بتهيئة بيئة دولية ملائمة للتنمية الاجتماعية.
    Nous espérons que la communauté internationale appuiera les efforts que nous déployons pour enrayer de manière plus efficace le processus de désertification. UN ونحن نأمل أن يقدم المجتمع الدولي الدعم لجهودنا لوقف عملية التصحر على نحو أكثر فعالية.
    Le Gouvernement insiste aussi sur le fait qu'il convient de stimuler de manière plus efficace qu'à l'heure actuelle la capacité novatrice et l'esprit d'entreprise des femmes. UN وتشدد الحكومة أيضاً على ضرورة حفز الابتكار وتنظيم المشاريع من قبل النساء بفعالية أكبر مما هي عليه حالياً.
    Les instruments créés pour s'attaquer aux défis posés par ces armes doivent encore être consolidés, universalisés et mis en œuvre de manière plus efficace. UN وإن الصكوك التي وضعت لمواجهة تلك التحديات ينبغــي تشديدهــا وإضفاء الطابع العالمــي عليهــا وتنفيذها بفعالية أكبر.
    Cela est nécessaire si nous voulons contribuer de manière plus efficace à la durabilité de l'environnement, au développement économique, à la stabilité du climat et à la réduction de la pauvreté. UN وهذا أمر ضروري إذا أردنا أن نسهم بشكل أكثر فعالية في استدامة البيئة والتنمية الاقتصادية واستقرار المناخ وخفض الفقر.
    À cet égard, l'Organisation devrait s'attacher à coordonner les prises de décisions au niveau international de manière plus efficace. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتحمل الأمم المتحدة مسؤولية تنسيق عملية اتخاذ القرارات الدولية على نحو أكثر كفاءة.
    C'est pourquoi le Liechtenstein est favorable à la nouvelle approche adoptée par l'ONU en matière de gestion de la sécurité, dont l'objectif est d'appuyer de manière plus efficace les opérations humanitaires. UN ولذلك تؤيد ليختنشتاين نهج الأمم المتحدة الجديد للإدارة الأمنية، الذي يهدف إلى دعم العمليات الإنسانية بصورة أكثر فعالية.
    Toute réforme du système des Nations Unies visant l'exécution des programmes décidés par les organes délibérants d'une manière plus efficace doit donc tenir compte de ce facteur. UN وأي إصـلاح لمنظومـة اﻷمم المتحـدة يرمـي إلى تنفيذ برامج إلزاميـة بكفاءة أكبر يجب لذلك أن يضع هذا العامل في الحسبان.
    17. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour que les mandats soient appliqués de manière plus efficace et rationnelle ; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده من أجل تنفيذ الولايات على نحو أكثر فعالية وكفاءة؛
    Nous devons engager une action internationale commune et réagir de manière plus efficace lorsque les droits de l'homme ne sont pas respectés. UN ويتعين علينا أن نبذل جهداً دولياً مشتركاً وأن نستجيب على نحو أكثر فعالية عندما لا تُحترم حقوق الإنسان.
    Les organismes des Nations Unies devraient donc être renforcés pour pouvoir jouer leur rôle de manière plus efficace. UN وينبغي تعزيز منظومة الأمم المتحدة حتى تمارس هذا الدور على نحو أكثر فعالية.
    À cet égard, nous appuyons pleinement le renforcement du rôle du président et de son bureau pour leur permettre de diriger de manière plus efficace les travaux de l'Assemblée générale. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد تماما تعزيز دور الرئيس ومكتبه لتمكينهما من إدارة أعمال الجمعية العامة على نحو أكثر فعالية.
    Plus précisément, la Commission devrait rechercher des moyens plus efficaces d'organiser ses travaux, tant au cours des sessions qu'entre celles-ci et les ressources dont elle dispose déjà devraient être utilisées de manière plus efficace. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي للجنة أن تلتمس سبلا أكثر كفاءة لتنظيم أعمالها، سواء أثناء الدورات أو فيما بينها، كما ينبغي أن تستخدم الموارد الموجودة تحت تصرفها على نحو أكثر فعالية.
    Que ce joyau imparfait de la raison humaine doive subsister pour nous servir d'une manière plus efficace au siècle prochain est un impératif. UN ومن الضروري لهذه الدرة المعيبة التي أنتجها العقل البشري أن تظل تخدمنا على نحو أكثر فعالية في القرن المقبل.
    Il en résulte que l'Organisation peut déployer et gérer de manière plus efficace des opérations de maintien et de consolidation de la paix complexes. UN ونتيجة لذلك، تستطيع المنظمة نشر عمليات معقدة لحفظ وبناء السلام وإدارتها بفعالية أكبر.
    Elles risquent aussi de se laisser supplanter, auprès de leurs clients actuels, par des entreprises qui commercialisent leurs produits et leurs services de manière plus efficace. UN وفضلاً عن ذلك، فإنها معرضة لخسارة في المبيعات لصالح الشركات القادرة على تسويق منتجاتها وخدماتها بفعالية أكبر.
    Le Gouvernement insiste aussi sur le fait qu'il convient de stimuler de manière plus efficace qu'à l'heure actuelle la capacité novatrice et l'esprit d'entreprise des femmes. UN وتشدد الحكومة أيضاً على ضرورة حفز الابتكار وتنظيم المشاريع من قبل النساء بفعالية أكبر مما هي عليه حالياً.
    Le Comité doit travailler de manière plus efficace afin que le rêve d'une Palestine indépendante se concrétise. UN واختتم حديثه قائلا إنه يتعين على اللجنة أن تعمل بشكل أكثر فعالية لتجعل من حلم فلسطين المستقلة حقيقة واقعة.
    Il faut réformer la gestion, le fonctionnement et la coordination des organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement afin que les programmes soient mis en œuvre de manière plus efficace et plus ciblée. UN ويجب إصلاح إدارة وأداء وتنسيق جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل ضمان تنفيذ البرامج بشكل أكثر فعالية وأفضل توجيها.
    Il faut également utiliser son savoir-faire de manière plus efficace et trouver les moyens d'exploiter au mieux ses ressources financières et humaines limitées. UN كما إنَّ عليها أن تستخدم خبرتها على نحو أكثر كفاءة والنظر في أفضل السبل لتوظيف مواردها المالية والبشرية المحدودة.
    Les technologies modernes permettent de mener les activités de maintien de la paix de manière plus efficace et de réduire les coûts. UN 35 - وأردف قائلا إن التكنولوجيات الحديثة تمكن من تنفيذ عمليات حفظ السلام بصورة أكثر فعالية وتخفيض تكاليفها.
    Elle peut traiter beaucoup plus de demandes et de manière plus efficace qu'une juridiction et peut, en principe, au moins examiner toutes les demandes substantielles présentées par les victimes des infractions concernées. UN ويمكن لهذا النهج أن يعالج عددا أكبر من المطالبات بكفاءة أكبر مما يمكن للمحكمة ويمكنه من الناحية النظرية على الأقل أن يستعرض جميع المطالبات الكبيرة التي يقدمها ضحايا انتهاكات القانون في هذا الموضوع.
    Aujourd'hui, les pays de la région doivent utiliser les ressources en eau de manière plus efficace. UN واليوم، يتعين على بلدان المنطقة استخدام موارد المياه بشكل أكثر كفاءة.
    Les Centres d'information des Nations Unies des Caraïbes doivent être renforcés pour qu'ils puissent mener leurs activités de manière plus efficace. UN وينبغي تعزيز مركز الأمم المتحدة للإعلام لمنطقة البحر الكاريبي حتى يمكنه الاضطلاع بأنشطته على نحو أنجع.
    [a) Promouvoir et renforcer les mesures visant à prévenir et combattre la corruption de manière plus efficace (art. 1 a) de la Convention);] UN [(أ) تعزيز وتدعيم التدابير الرامية إلى منع الفساد ومحاربته بصورة أكفأ وأنجع (المادة 1 (أ) من الاتفاقية)؛]
    Les demandes de documents audiovisuels sont satisfaites sans délai et de manière plus efficace. UN وأصبح ملء طلبات الحصول على المواد السمعية البصرية يتم على نحو أكفأ وأحسن توقيتا.
    53. La libéralisation du commerce s'est accompagnée d'une réduction des droits de douane, qui a entraîné une moins grande disponibilité de fonds pour les investissements agricoles et la fourniture de services agricoles susceptibles d'aider les femmes à produire des denrées alimentaires de manière plus efficace, y compris pour les marchés d'exportation. UN 53- ويؤدي تحرير التجارة إلى تخفيضات جمركية، مما يحدّ من الأموال المتاحة للاستثمار الزراعي ولتقديم الخدمات الزراعية التي يمكن أن تساعد المرأة على إنتاج الغذاء بكفاءة أفضل للسوق المحلي ولأسواق التصدير().
    Ces activités aident à la planification visant à utiliser les ressources de manière plus efficace et abordent les conflits internationaux liés aux ressources partagées. UN وهذه الأنشطة تساعد في التخطيط لاستخدام الموارد بصورة أكثر فاعلية والتصدي للنزاعات الدولية بشأن الموارد المتقاسمة.
    À cet égard, lorsqu'il est appliqué, le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement devrait être renforcé et utilisé de manière plus efficace pour appuyer les stratégies et priorités nationales de développement. UN وفي هذا الصدد، لا بد من تعزيز إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، حيثما يستخدم، والاستفادة منه بشكل أنجع في دعم الاستراتيجيات والأولويات الإنمائية الوطنية.
    Pour présenter ses moyens de manière plus efficace et plus rapide, elle a déposé plusieurs demandes de constat judiciaire de faits admis. UN ومن أجل زيادة كفاءة وسرعة عرض الدفوعات، قدمت هيئة الادعاء العديد من الالتماسات التي تطلب فيها من الدائرة الإحاطة قضائيا بوقائع جرى الفصل فيها في إطار إجراءات أخرى.
    Au cours de la période couverte par le présent rapport, ONU-Habitat a fait une étude approfondie de la situation des villes et des tendances urbaines nouvelles afin de coordonner de manière plus efficace la mise en œuvre du Programme pour l'habitat. UN 2 - أجرى موئل الأمم المتحدة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استعراضا مستفيضا للظروف والاتجاهات الناشئة في المجال الحضري من أجل زيادة الفعالية في تنسيق تنفيذ جدول أعمال الموئل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus