"manière stratégique" - Traduction Français en Arabe

    • نحو استراتيجي
        
    • استراتيجيا
        
    • بشكل استراتيجي
        
    • بصورة استراتيجية
        
    • استراتيجياً
        
    • أساس استراتيجي
        
    • الناحية الاستراتيجية
        
    • منظمة استراتيجية
        
    La formation et l'apprentissage seront liés de manière stratégique au suivi du comportement professionnel, au renforcement des fonctions de direction et à la planification des successions. UN وسيتم ربط التدريب والتعلم على نحو استراتيجي بإدارة الأداء وتطوير الخصائص القيادية والتخطيط لتعاقب الموظفين.
    L'assistance fournie de manière stratégique doit aboutir en dernier ressort à une solution durable. UN وينبغي للمساعدة التي توفر على نحو استراتيجي أن تكون موجهة في نهاية المطاف نحو تحقيق حل دائم.
    L'organisation cherche à s'engager dans des activités qui favorisent ses objectifs d'une manière stratégique. UN وتسعى المنظمة للانخراط في الأنشطة التي تدعم أهدافها استراتيجيا.
    L'Entité participe de manière stratégique à des processus sectoriels visant à accroître les résultats en matière d'égalité entre les sexes. UN وعملت بشكل استراتيجي أيضا مع العمليات القطاعية في مسعى لتشجيع النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Le Chef du Bureau de l'évaluation a indiqué que son bureau avait contribué de manière stratégique à doter les organismes des Nations Unies, de même que les pays, des moyens de mieux tenir compte de la problématique hommes-femmes. UN وأفاد رئيس مكتب التقييم بأن المكتب قد ساهم بصورة استراتيجية في تعزيز القدرات المراعية للمنظور الجنساني سواء داخل منظومة الأمم المتحدة، أو على الصعيد الوطني.
    Le programme de recherche pour 2014 était organisé de manière stratégique, les différents sujets étant regroupés en 10 grands thèmes. UN ونظمت خطة البحوث لعام 2014 استراتيجياً لتجميع مختلف مواضيع البحث في المسائل البحثية الرئيسية العشرة.
    La nouvelle structure ne signifie toutefois aucunement que les grands problèmes d’environnement seront moins pris en considération lors de la planification et de la mise en oeuvre des programmes mais plutôt qu’ils seront traités de manière stratégique par le biais de mécanismes appropriés. UN ولا يعني الهيكل الجديد أن أيا من المسائل البيئية الرئيسية ستلقى قدرا أقل من الاهتمام في تخطيط البرنامج وتنفيذه، لكنه يعني باﻷحرى أن هذه المسائل سيجري تناولها على أساس استراتيجي وعن طريق اﻵليات المناسبة.
    Mise en valeur de manière stratégique, la réunion du nombre et des qualités intrinsèques de la participation de volontaires au processus de développement renforce les principaux points désignés dans le plan de financement comme essentiels à l'efficacité du développement. UN 4 - من ناحية أخرى فإن الجمع بين نطاق المشاركة التطوعية ونوعيتها الجوهرية مع دعمها من الناحية الاستراتيجية في إطار العملية الإنمائية، يؤدي إلى تعزيز الدوافع الرئيسية التي تم تحديدها ضمن الإطار التمويلي المتعدد السنوات الذي يأخذ به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مما يشكل عنصرا حيويا لفعالية التنمية.
    Leur impuissance à mettre en place et à gérer de manière stratégique des accords à long terme, à les suivre et à évaluer les résultats peut les empêcher de profiter pleinement des avantages potentiels de ces contrats. UN وإن عجز المؤسسات عن القيام على نحو استراتيجي بإبرام وإدارة الاتفاقات الطويلة الأجل، ورصد وتقييم نتائجها، قد يؤدي إلى الحد من قدرتها على تحقيق المنافع التي يمكن أن تتأتى من هذه الاتفاقات بشكل كامل.
    La mission du Département de l'information consiste à aider à atteindre les objectifs de fond de l'Organisation des Nations Unies en communiquant de manière stratégique les activités et préoccupations de l'Organisation afin d'obtenir le plus large impact possible auprès du public. UN تتمثل مهمة إدارة شؤون الإعلام في المساعدة على بلوغ المقاصد الموضوعية للأمم المتحدة بالإبلاغ على نحو استراتيجي عن أنشطة المنظمة وشواغلها لتحقيق أكبر قدر ممكن من التأثير الجماهيري.
    De leur côté, les centres d'information ont démontré qu'ils pouvaient jouer un rôle précieux et efficace, en œuvrant de manière stratégique avec des partenaires du système des Nations Unies et de l'extérieur, afin d'informer divers groupes de population, dans leur propre langue, de l'action menée par l'ONU partout dans le monde. UN وقد برهنت مراكز الإعلام على أنها تؤدي دوراً قيماً وفعالاً، إذ تعمل على نحو استراتيجي مع شركاء من داخل منظومة الأمم المتحدة ومن خارجها لإعلام أفراد الجمهور بلغاتهم هم عن العمل الذي تؤديه الأمم المتحدة حول العالم.
    Textes portant autorisation Le programme a essentiellement pour objet d'aider à atteindre les objectifs de fond de l'Organisation des Nations Unies en communiquant de manière stratégique les activités et préoccupations de l'Organisation afin d'avoir le plus large impact possible auprès du public. UN 23-1 يتمثل الغرض الرئيسي من البرنامج في المساعدة على تحقيق الأهداف الموضوعية للأمم المتحدة عن طريق القيام على نحو استراتيجي بالدعاية لأنشطة واهتمامات المنظمة من أجل تحقيق أكبر تأثير على الجمهور.
    Le programme a essentiellement pour objet d'aider à atteindre les objectifs de fond de l'Organisation des Nations Unies en communiquant de manière stratégique les activités et préoccupations de l'Organisation afin d'avoir le plus large impact possible auprès du public. UN 23-1 يتمثل الغرض الرئيسي من البرنامج في المساعدة على تحقيق الأهداف الفنية للأمم المتحدة عن طريق القيام على نحو استراتيجي بالدعاية لأنشطة واهتمامات المنظمة من أجل تحقيق أكبر تأثير على الجمهور.
    Nous devons être vigilants et penser de manière stratégique lorsque nous formulons des politiques pour assurer une aide humanitaire efficace. UN وينبغـي أن نكـون يقظيـن وأن نفكـــر تفكيرا استراتيجيا فــي صياغــة سياسـة بشأن المساعــــدة اﻹنسانية الفعالة.
    Il est donc particulièrement important qu'il utilise ses ressources, tant humaines que financières, de manière stratégique. UN وبالتالي، فإن استخدامه استراتيجيا للموارد المخصصة لإجراءات المكافحة، البشرية منها والمالية، أمر يكتسي أهمية بالغة.
    Enfin, il comporte une série de recommandations visant à améliorer et à étoffer de manière stratégique l'assistance électorale qu'offre l'Organisation aux États Membres. UN وأخيرا يقدم هذا التقرير سلسلة من التوصيات من أجل تحسين المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء وتطويرها استراتيجيا.
    Grâce aux 29 centres d'urgence répartis de manière stratégique sur l'ensemble du territoire péruvien, il a été possible à ce jour de traiter près de 30 000 cas de violence familiale, en respectant les formes ou modalités prescrites par la loi. UN وبفضل مراكز الطوارئ التي يبلغ عددها 29 مركزاً موزعاً بشكل استراتيجي في جميع أنحاء بيرو، تسنى حتى الآن، معالجة حوالي 000 30 حالة من حالات العنف العائلي، على النحو المنصوص عليه في القانون.
    Les interventions cibleront principalement les mécanismes nationaux œuvrant pour l'égalité des sexes et s'allieront de manière stratégique à d'autres ministères d'exécution afin d'incorporer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans d'autres secteurs. UN وسيوجه تدخلاته في المقام الأول إلى الآليات الوطنية المعنية بالمسائل الجنسانية وسيعمل بشكل استراتيجي مع الوزارات المعنية الأخرى على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في القطاعات الأخرى.
    Le succès dépendra de la capacité du Fonds à évaluer en permanence ses résultats pour devenir un défenseur de l'égalité des sexes, comme souligné dans l'énoncé de sa mission et à surmonter de manière stratégique les difficultés identifiées. UN وسيتوقف تحقيق النجاح على استمرار قدرة اليونيسيف على تقييم أدائها في أن تصبح من مناصري المساواة بين الجنسين، كما هو موضح في بيان مهمتها، وعلى معالجة التحديات المحدَّدة بشكل استراتيجي.
    La scolarité est gratuite et obligatoire jusqu'à l'âge de douze ans et des écoles ont été construites de manière stratégique afin de réduire le temps de trajet et d'augmenter la scolarisation. UN والتعليم الأساسي مجاني وإلزامي لمدة 12 سنة وقد بنيت المدارس بصورة استراتيجية بحيث يمكن تخفيض مسافات التنقل وبالتالي زيادة معدلات الالتحاق.
    L'Initiative < < camps de bétail > > visera, de manière stratégique, à renforcer les capacités des pasteurs en matière de gestion des risques et de production afin qu'ils puissent résister aux chocs et s'adapter aux changements. UN وتركز مبادرة مخيمات الماشية بصورة استراتيجية على تعزيز القدرات الإنتاجية وقدرات إدارة المخاطر لدى الرعاة بغرض تحسين قدرتهم على التصدي للصدمات والتكيف مع الأوضاع المتغيرة.
    Dans tout débat sur le développement, il convient d'envisager de manière stratégique les grandes orientations dans le cadre desquelles le développement du capital humain est envisagé. UN 5 - ويتعين بحث قضايا السياسة العامة التي تؤطِّر النقاش بشأن تنمية رأس المال البشري بحثاً استراتيجياً في أي مناقشة بشأن التنمية.
    La nouvelle structure ne signifie toutefois aucunement que les grands problèmes d’environnement seront moins pris en considération lors de la planification et de la mise en oeuvre des programmes mais plutôt qu’ils seront traités de manière stratégique par le biais de mécanismes appropriés. UN ولا يعني الهيكل الجديد أن أيا من المسائل البيئية الرئيسية ستلقى قدرا أقل من الاهتمام في تخطيط البرنامج وتنفيذه، لكنه يعني باﻷحرى أن هذه المسائل سيجري تناولها على أساس استراتيجي وعن طريق اﻵليات المناسبة.
    Dans son rapport, le Secrétaire général explique que, si les moyens aériens sont obtenus séparément pour chaque mission, le Département de l'appui aux missions assure de manière stratégique la planification de la flotte et l'obtention des appareils dans l'objectif de réaliser des gains d'efficacité et d'opérer des économies d'échelle grâce au partage de certains appareils par plusieurs missions. UN 79 - يشير تقرير الأمين العام إلى أنه رغم اقتناء العتاد الجوي على أساس كل بعثة على حدة، فإن إدارة الدعم الميداني تدير مجمل عملية التخطيط والاقتناء المتعلقين بأسطول الطيران من الناحية الاستراتيجية بهدف تحقيق الكفاءة واقتصاديات الحجم من خلال المشاركة في طائرات معينة بين البعثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus