"manière viable" - Traduction Français en Arabe

    • نحو مستدام
        
    • بشكل مستدام
        
    • أساس مستدام
        
    Ces réserves représentent des réserves naturelles pour les peuples autochtones qui préservent et utilisent les ressources naturelles d'une manière viable. UN وتشكل هذه المحميات المشتركة محميات طبيعية للشعوب الأصلية التي تحافظ على الموارد الطبيعية وتستخدمها على نحو مستدام.
    Ce programme axé sur les collectivités de base a permis de doter les communautés locales des moyens de gérer leurs ressources naturelles de manière viable. UN وقد أدى هذا البرنامج المجتمعي إلى تمكين المجتمعات المحلية من إدارة مواردها الطبيعية على نحو مستدام.
    Les ressources halieutiques de la haute mer peuvent contribuer de manière importante à la sécurité alimentaire, à condition d'être exploitées de manière viable. UN ولدى مصائد اﻷسماك في أعالي البحار القدرة على المساهمة بقدر كبير في اﻷمن الغذائي إذا ما جنبت الموارد على نحو مستدام.
    Il est toutefois important de garantir que ces activités sont menées à bien d'une manière viable. UN ومع ذلك فإن من المهم التأكد من أنه يجري الاضطلاع بهذه الأنشطة بشكل مستدام.
    Si une communauté agit de manière viable et une autre non, celle qui est passive peut bénéficier d'un avantage économique. UN فإذا ما كان أحد المجتمعات يعمل بشكل مستدام وآخر لا يعمل بهذا الشكل، فإن المجتمع الجائر قد يحصل على ميزة اقتصادية.
    Cette année, la Commission de statistique a autorisé son président à mettre la dernière main au rapport sur les indicateurs demandé par le Conseil économique et social et demandé d'y mettre en valeur la nécessité d'un soutien international au renforcement des moyens statistiques dont disposent les pays en développement, afin que les besoins en indicateurs de développement puissent être satisfaits de manière viable. UN وفي هذا العام، أذنت اللجنة الإحصائية لرئيسها أن يضع تقريرا شاملا عن مؤشرات التنمية وفق طلب المجلس في صيغته النهائية. وطلبت اللجنة أن يشدد التقرير على ضرورة بناء القدرات في مجال الإحصاء في البلدان النامية لتلبية مختلف الاحتياجات إلى المؤشرات على أساس مستدام.
    Un développement social équitable mettant l'accent sur le renforcement de la capacité des pauvres d'utiliser d'une manière viable les ressources de l'environnement est un fondement essentiel du développement durable. UN وتعتبر التنمية الاجتماعية المتكافئة التي تعترف بتخويل الفقراء سلطة استخدام الموارد البيئية على نحو مستدام أساسا لازما للتنمية المستدامة.
    Un développement social équitable, qui permette aux pauvres, en particulier aux femmes vivant dans la pauvreté, d'utiliser de manière viable les ressources naturelles, est une assise nécessaire pour le développement durable. UN إن التنمية الاجتماعية المنصفة التي تسلم بتمكين الفقراء، وبخاصة النساء اللائي يعشن تحت وطأة الفقر، من أجل استغلال الموارد البيئية على نحو مستدام هي أساس ضروري للتنمية المستدامة.
    Un développement social équitable, qui permette aux pauvres, en particulier aux femmes vivant dans la pauvreté, d'utiliser de manière viable les ressources naturelles, est une assise nécessaire pour le développement durable. UN إن التنمية الاجتماعية المنصفة التي تسلم بتمكين الفقراء، وبخاصة النساء اللائي يعشن تحت وطأة الفقر، من أجل استغلال الموارد البيئية على نحو مستدام هي أساس ضروري للتنمية المستدامة.
    Des donateurs ont aussi décidé de travailler avec le Gouvernement dans le cadre du Processus de Kaboul pour exécuter les programmes prioritaires nationaux d'une manière viable et économiquement responsable. UN واتفق المانحون أيضًا على العمل مع الحكومة من خلال " عملية كابل " على تنفيذ البرامج الوطنية ذات الأولوية على نحو مستدام يتسم بالمسؤولية المالية.
    Au cours de l’année à l’examen, l’Institut de l’UNU pour les ressources naturelles en Afrique, qui a pour vocation d’aider les pays d’Afrique à exploiter leurs ressources naturelles d’une manière viable à terme, s’est consacré essentiellement au renforcement des institutions et des capacités. UN ٤٠ - كُرست أنشطة معهد الموارد الطبيعية في أفريقيا التابع للجامعة لمساعدة البلدان اﻷفريقية في استخدام مواردها الطبيعية على نحو مستدام. وخلال العام، ركز المعهد عمله على التنمية المؤسسية وبناء القدرات.
    D'une manière générale, ils doivent mettre surtout l'accent sur l'examen et la réforme des politiques nationales, y compris des mécanismes institutionnels visant à faire appliquer des principes économiques et environnementaux, et sur le renforcement des capacités afin que les pays puissent concevoir, mettre en place, exploiter et gérer de manière viable leurs systèmes d'irrigation. UN وبوجه عام، ينبغي أن تركز هذه البرامج على استعراض السياسات الوطنية وإصلاحها، بما في ذلك اﻵليات المؤسسية لتنفيذ المبادئ الاقتصادية والبيئية، وعلى بناء القدرات الوطنية لكي تتمكن البلدان من تصميم وتنفيذ وتشغيل وصيانة نظم الري فيها على نحو مستدام.
    La communauté internationale doit accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et par la suite des objectifs de développement durable, dans le cadre d'un partenariat mondial redynamisé permettant à toutes les nations de se développer de manière viable. UN ويتطلب الأمر أن يعجل المجتمع العالمي وتيرة التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وأن يعجل، في وقت لاحق، وتيرة التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية المستدامة من خلال تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة، وتمكين جميع الدول من أن تحقق نموها على نحو مستدام.
    Il a également noté que le rôle de la conditionnalité était de prendre en compte l'ajustement nécessaire en cas de problème dans l'action stratégique d'un pays, ou lorsqu'un choc extérieur susceptible d'être ressenti durablement pouvait être indéfiniment financé de manière viable. UN كما لاحظ أن دور المشروطية هو مراعاة التكييف المطلوب عند وجود مشكلة في إطار السياسة العامة لبلد ما، أو مراعاة ما إذا كان من المحتمل أن تستمر صدمة خارجية طويلاً إذا ما كان يمكن تمويل آثارها على نحو مستدام وإلى أجل غير مسمى.
    Compte tenu des problèmes énumérés plus haut, parmi d'autres, il est nécessaire de définir les capacités d'encadrement requises pour y faire face d'une manière viable. UN 19 - نظرا للتحديات المذكورة آنفا وغيرها من التحديات، ثمة حاجة إلى وضع تعريف واضح لماهية القدرات القيادية المطلوبة من أجل التصدي لتلك التحديات على نحو مستدام.
    19. La politique fiscale doit avoir parmi ses principaux objectifs une croissance économique durable, ce qui implique que les recettes fiscales soient mobilisées de manière viable. UN " 19 - وينبغي للسياسة الضريبية أن تسعى إلى تحقيق هدف أساسي، ألا وهو النمو الاقتصادي المستمر، مما يتطلب تعبئة الإيرادات الضريبية على نحو مستدام.
    M. Kaemba (Zambie) dit que le Sommet mondial a mis de nouveau l'accent sur la nécessité d'exploiter les ressources naturelles de manière viable et globale, en protégeant les écosystèmes et en adoptant une gestion intégrée des ressources foncières, aquatiques et marines. UN 57 - السيد كايمبا (زامبيا): قال إن القمة العالمية أكدت من جديد ضرورة إدارة الموارد الطبيعية بشكل مستدام ومتكامل، وذلك بحماية النظم الإيكولوجية وبالإدارة المتكاملة للأراضي والمياه والموارد البحرية.
    21. La définition de critères et d'indicateurs permettant l'homologation est aussi la prémisse indispensable d'un commerce non discriminatoire de bois produit de manière viable dans tous les types de forêts; on devrait ainsi pouvoir se passer des interdictions et des boycottages. UN ٢١ - ووضع المعايير والمؤشرات التي ستتيج التصديق سيضع أيضا اﻷساس للتجارة غير التمييزية للخشب المنتج بشكل مستدام من جميع أنواع الغابات ومن شأنه أن يتيح الاستغناء عن مواصلة اللجوء إلى عمليات الحظر والمقاطعة.
    Le Plan stratégique pour la diversité biologique, 2011-2020, et en particulier l'objectif 6 des Objectifs d'Aichi pour la biodiversité, vise également à ce que, d'ici à 2020, tous les poissons et stocks invertébrés ainsi que les plantes aquatiques soient gérés et exploités de manière viable et légale à l'aide d'approches écosystémiques. UN وتهدف أيضا الخطة الاستراتيجية للتنوع البيولوجي للفترة 2011-2020، وبخاصة الهدف 6 من أهداف آيتشي المتعلّقة بالتنوع البيولوجي، إلى أن تكفل، بحلول عام 2020، إدارة كافة الأرصدة السمكية واللافقارية والنباتات المائية وجنيها بشكل مستدام وقانوني، وبتطبيق النهج القائمة على النظم الإيكولوجية().
    48. Nous saluons les initiatives d'un groupe de pays, concernant par exemple la facilité internationale d'achat de médicaments, faisant appel à des moyens de financement novateurs, en visant à ouvrir plus largement aux pays en développement l'accès aux médicaments abordables, de manière viable et prévisible ; UN 48 - نقر المبادرة التي اتخذتها مجموعة من البلدان بإنشاء المرفق الدولي لشراء الأدوية، بالاستناد إلى آليات تمويل مبتكرة، والتي ترمي إلى زيادة إمكانية حصول البلدان النامية على الأدوية بأسعار ميسورة وعلى أساس مستدام ويمكن التنبؤ به؛
    Les actions engagées par le FENU pour étendre l'accès aux services financiers aux pauvres s'inscrivent dans une démarche visant à rendre la finance accessible à tous afin qu'un ensemble de produits financiers soient offerts à toutes les couches de la société à un coût raisonnable et de manière viable. UN 35 - تتبع جهود صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، الرامية إلى توسيع الخدمات المالية للفقراء، نهج " التمويل الشامل " لضمان سلسلة من المنتجات المالية لجميع قطاعات المجتمع بتكلفة معقولة وعلى أساس مستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus