"manifestation pacifique" - Traduction Français en Arabe

    • التظاهر السلمي
        
    • الاحتجاج السلمي
        
    • المظاهرات السلمية
        
    • مظاهرات سلمية
        
    • مظاهرة سلمية
        
    • الاحتجاجات السلمية
        
    • المظاهرة السلمية
        
    • احتجاج سلمي
        
    • بمظاهرة سلمية
        
    Fait nouveau: à plusieurs reprises, des contre-manifestants ont été tenus en respect par la police, ce qui montre que, lorsqu'il existe une volonté politique, l'exercice du droit de manifestation pacifique peut être garanti. UN والجديد في هذا الصدد أن الشرطة قامت بإيقاف المشتركين في المظاهرات المضادة عند حدهم، مما يدل على أنه يمكن ضمان ممارسة الحق في التظاهر السلمي إذا ما توافرت الإرادة السياسية.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place toutes les garanties nécessaires pour assurer l'exercice du droit de réunion et de manifestation pacifique, et de réglementer l'usage de la force par les agents de la force publique dans le cadre des manifestations sociales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع ضمانات متينة لكفالة الحق في حرية التجمع والحق في التظاهر السلمي وبأن تنظم استخدام موظفي إنفاذ القانون للقوة في المظاهرات العامة.
    Il a été stigmatisé et la manifestation pacifique a été criminalisée. UN وتعرض السيد لوبيز ميندوزا للوصم، واعتبر الاحتجاج السلمي جريمة.
    Je souligne que le droit de manifestation pacifique doit être respecté et que les manifestations doivent être strictement non violentes. UN وأؤكد في هذا الصدد أنه ينبغي التمسك بالحق في الاحتجاج السلمي وأن الاحتجاجات ينبغي أن تخلو تماما من العنف.
    Un manifestation pacifique est un droit humain. Open Subtitles المظاهرات السلمية حق من حقوق الانسان الأساسية
    Elle a recommandé à la Chine d'accepter des opinions différentes dès lors qu'elles étaient exprimées par des défenseurs des droits de l'homme dans le cadre d'une manifestation pacifique. UN وأوصت هنغاريا بأن تقبل الصين الرأي المخالف إذا أعرب عنه المدافعون عن حقوق الإنسان من خلال مظاهرات سلمية.
    Le 9 mars 2011, les militaires égyptiens ont arrêté 18 femmes lors d'une manifestation pacifique sur la place Tahrir. UN 81 - وفي 9 آذار/مارس 2011، اعتقل الجيش المصري 18 امرأة خلال مظاهرة سلمية في ميدان التحرير.
    L'écrasement brutal d'une manifestation pacifique sous prétexte de rétablir la paix, l'ordre et la sécurité ne constitue jamais une solution viable à long terme. UN ولا يمكن أن يكون إخماد الاحتجاجات السلمية بالقوة الغاشمة لصالح إعادة السلام والنظام والأمن المزعوم حلاً ناجحاً في المدى الطويل.
    13. Répondant aux Pays-Bas, le représentant du Royaume-Uni a réaffirmé que son gouvernement était attaché au droit de manifestation pacifique. UN 13- وردّت المملكة المتحدة على أسئلة هولندا وأعادت التأكيد على التزامها بالحق في التظاهر السلمي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir toutes les garanties nécessaires pour assurer l'exercice du droit de réunion et de manifestation pacifique, et de réglementer l'usage de la force par les agents de la force publique dans le cadre des manifestations sociales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع ضمانات متينة لكفالة الحق في حرية التجمع والحق في التظاهر السلمي وبأن تنظم اللجوء إلى موظفي إنفاذ القانون للقوة في المظاهرات العامة.
    Le Gouvernement bélarussien reconnaît aussi que des élections libres et équitables ont pour conditions, au minimum, la possibilité d'avoir accès, sur une base d'égalité, aux médias contrôlés par l'État, l'assurance que les journaux et les magazines ne sont pas soumis à la censure et la garantie de la liberté de réunion et du droit de manifestation pacifique. UN وتسلّم حكومة بيلاروس أيضا بأن الانتخابات الحرة والعادلة تتطلّب على الأقل إتاحة إمكانية الوصول على قدم المساواة إلى وسائط الإعلام التي تسيطر عليها الدولة، وضمان ألاّ تكون الصحف والمجلات محل مراقبة، وضمان حرية التجمّع والحق في التظاهر السلمي.
    Il a recommandé une modification de cette législation pour garantir le libre exercice du droit de manifestation pacifique. UN وأوصت اللجنة بتعديل التشريع لضمان ممارسة الحق في التظاهر السلمي دون قيود(95).
    La manifestation pacifique se fondant sur tout un ensemble de droits, il convenait de s'attacher à l'essence des libertés qui devaient être protégées. UN وبما أن الاحتجاج السلمي ينطوي على مجموعة من الحقوق، يجب إيلاء الاهتمام لجوهر الحريات التي لا بد من حمايتها.
    Les mécanismes d'établissement des responsabilités étaient des outils indispensables pour protéger l'exercice de la manifestation pacifique. UN وتشكل آليات المساءلة وسائل أساسية لحماية ممارسة الاحتجاج السلمي.
    Ces incidents sont l'illustration frappante du climat de répression qui régnait au Myanmar avant la manifestation pacifique d'août 2007. UN وهذا مثال صارخ على مناخ القمع الذي كان سائداً في ميانمار قبل حدوث الاحتجاج السلمي في آب/أغسطس 2007.
    Elle promeut la liberté d'assemblée et de manifestation pacifique ainsi que la liberté de religion ou de conviction. UN 16 - وتسعى فرنسا إلى النهوض بحرية التجمع وتنظيم المظاهرات السلمية وحرية الدين أو المعتقد.
    :: Dès que la manifestation pacifique a commencé à dégénérer, les forces de sécurité ont été renforcées et des mesures supplémentaires de sécurité ont été mises en place autour de toutes les missions diplomatiques et consulaires et des résidences de leur personnel. UN :: قامت السلطات الأمنية فور تحول المظاهرات السلمية الفجائي إلى العنف بتكثيف تواجد عناصرها وإجراءاتها الأمنية على محيط كافة البعثات الدبلوماسية والقنصلية وأماكن سكن الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    À la connaissance du Rapporteur spécial, aucun de ceux qui ont recouru à la force lors de la manifestation pacifique de février ou qui ont donné l'ordre de le faire n'a été traduit en justice. UN ولا تعلم المقررة الخاصة بأية حالات قدم فيها إلى العدالة من قاموا باستخدام القوة أو أصدروا اﻷوامر باستخدامها ضد المشاركين في المظاهرات السلمية في شباط/فبراير.
    A la connaissance de la Rapporteuse spéciale, aucun de ceux qui ont recouru à la force lors de la manifestation pacifique de février 1997 ou qui ont donné l'ordre de le faire n'a été traduit en justice. UN ولا تعلم المقررة الخاصة عن أية قضايا تمت فيها محاكمة مرتكبي هذه الممارسات أو مَن أصدروا أوامر باستخدام القوة ضد من شاركوا في مظاهرات سلمية في شباط/فبراير ٧٩٩١.
    Le 13 octobre, une manifestation pacifique a eu lieu à Korhogo. UN وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر، نظمت مظاهرة سلمية في كوروغو.
    La police aurait dispersé violemment cette manifestation pacifique, brutalisant et insultant ces femmes avant de les arrêter. UN وقيل إن الشرطة شتتت المظاهرة السلمية باللجوء إلى القوة وقامت بضرب النساء بعنف والتعدي عليهن ثم توقيفهن.
    On a compté, parmi les tués, un jeune homme de 21 ans, Ahmad Deeb, qui participait à une manifestation pacifique de protestation contre la zone tampon, aux abords de celle-ci. UN وكان بينهم أحمد ديب البالغ من العمر 21 سنة، الذي قُتل أثناء مشاركته في احتجاج سلمي ضد " المنطقة العازلة " جرى قرب المنطقة.
    Il y a cinquante ans, la révolution hongroise a commencé par une manifestation pacifique en témoignage de sa solidarité avec la nation polonaise. UN وقبل خمسين عاما، بدأت الثورة المجرية بمظاهرة سلمية لإظهار التضامن مع الأمة البولندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus