Ce climat permet, à son tour, non seulement de corriger les déséquilibres sociaux dans le système éducatif, mais aussi de combattre les préjugés qui risquent d'engendrer de nouvelles manifestations de discrimination raciale. | UN | وهذا بدوره يتسم بالأهمية لا في تقويم الاختلالات العرقية في النظام التعليمي فحسب وإنما أيضاً في مكافحة النعرات التي يمكن أن تفضي إلى مظاهر التمييز العنصري مستقبلاً. |
Le harcèlement sexuel et d'autres manifestations de discrimination dans les secteurs tant public que privé constituent également un sujet de préoccupation. | UN | كما يعد التحرش الجنسي وغيره من مظاهر التمييز في كل من القطاعين العام والخاص مسألة تثير القلق. |
L'une des priorités absolues de sa politique est donc de mettre en place un système étendu pour éradiquer toutes les manifestations de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولهذا، فإن إحدى أعلى أولويات سياستها هي استحداث نظام شامل للقضاء على كل مظاهر التمييز ضد المرأة. |
Dans certaines communautés, les chances de trouver du travail s'en trouvent réduites, ce qui aboutit à des taux de chômage supérieurs à la moyenne.Par conséquent, la discrimination raciale dans l'éducation et la formation crée des citoyens de seconde classe, ce qui peut déboucher sur de nouvelles manifestations de discrimination raciale. | UN | وعلى هذا النحو، يؤدي التمييز العنصري في التعليم والتدريب إلى نشوء طبقة هامشية من المواطنين داخل المجتمع، وقد يفضي ذلك بدوره إلى المزيد من مظاهر التمييز العنصري. |
Cependant, devant l'augmentation du nombre de manifestations de discrimination et d'hostilité, voire de traitements dégradants, à l'encontre des migrants, il fallait trouver une nouvelle voie. | UN | وقال إن التسليم بازدياد مظاهر التمييز والعداء تجاه المهاجرين، لا بل تردي معاملتهم، يدل مع ذلك على أن هناك حاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على هذه المسألة. |
19. Actuellement, le monde est menacé, voire dévasté, par de nombreuses manifestations de discrimination raciale. | UN | ١٩ - وأردف قائلا إن العالم يتهدده حاليا الخطر والدمار من جراء كثير من مظاهر التمييز العنصري. |
Le projet vise à faciliter l'insertion de personnes non ressortissantes des pays de l'Union européenne en sensibilisant aux droits et devoirs des étrangers séjournant en Pologne et en prenant des mesures de prévention de toutes manifestations de discrimination et d'exploitation des migrants sur le marché du travail. | UN | ويهدف المشروع إلى تسهيل اندماج الأفراد من غير مواطني الاتحاد الأوروبي من خلال رفع الوعي بحقوق وواجبات الأجانب في بولندا، واتخاذ التدابير اللازمة لمنع مظاهر التمييز واستغلال المهاجرين في سوق العمل. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi spécifique, qualifiant d'infraction les différentes manifestations de discrimination raciale, conformément aux dispositions de l'article 4 de la Convention, et de procéder aux réformes législatives nécessaires pour mettre sa législation nationale en conformité avec la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد قانون محدد يجرِّم مختلف مظاهر التمييز العنصري، وفقاً لأحكام المادة 4 من الاتفاقية، وبإجراء الإصلاحات التشريعية اللازمة لجعل تشريعها الوطني يتوافق مع أحكام الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour adopter une loi spécifique, stipulant que les différentes manifestations de discrimination raciale sont des actes punissables, conformément aux dispositions de l'article 4 de la Convention, et de procéder aux réformes législatives nécessaires pour mettre sa législation nationale en conformité avec la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد قانون محدد يجرِّم مختلف مظاهر التمييز العنصري، وفقاً لأحكام المادة 4 من الاتفاقية، وبإجراء الإصلاحات التشريعية اللازمة لمواءمة تشريعها الوطني مع أحكام الاتفاقية. |
II. manifestations de discrimination ET D'HOSTILITÉ À L'ENCONTRE DES ARABES ET DES MUSULMANS 14 - 22 7 | UN | ثانياً - مظاهر التمييز والعداء إزاء العرب والمسلمين 14-22 6 |
Il arrive que les manifestations de discrimination raciale en ce qui concerne les soins de santé proviennent d'une déformation inconsciente ou d'un impact disproportionné des politiques et pratiques. | UN | فمن المحتمل أن تكون مظاهر التمييز العنصري في الرعاية الصحية ناجمة عن تحيز غير واعٍ أو عن أثر لا تناسبي للسياسات والممارسات. |
Il couvre également toutes les manifestations de discrimination raciale - y compris la diffusion d'idées racistes et xénophobes et de matériels constituant une incitation à la discrimination, à la haine ou à la violence - dirigées contre une religion et ses adeptes, quels qu'ils soient. | UN | وتشمل المادة أيضا جميع مظاهر التمييز العنصري بما في ذلك نشر أفكار عنصرية أو أفكار تحرض على كراهية الأجانب ومواد تشكل تحريضا على التمييز أو الكراهية أو العنف أو موجهة إلى أي دين وأتباعه. |
éradication des manifestations de discrimination traditionnelles fondées sur le sexe; | UN | - القضاء على مظاهر التمييز التقليدي القائم على أساس نوع الجنس؛ |
Cette approche holistique est basée sur sa conviction que l'égalité de traitement de toutes les formes de discrimination constitue une condition nécessaire pour combattre efficacement toutes les manifestations de discrimination et d'intolérance ethnique, culturelle et religieuse. | UN | وإن هذا النهج الكلي يقوم على اقتناعه بأن معالجة جميع أشكال التمييز على قدم المساواة شرط لا بد منه لمكافحة جميع مظاهر التمييز والتعصب الإثني والثقافي والديني بفعالية. |
7. Le Comité est profondément préoccupé par les manifestations de discrimination répandues au Yémen, qui sont souvent d'ordre structurel, visant les personnes et groupes de personnes défavorisés et marginalisés, en particulier les femmes. | UN | 7- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء مظاهر التمييز المنتشرة على نطاق واسع في اليمن ضد المحرومين والمُهمّشين، أفراداً وجماعات، وبخاصة النساء، وهي مظاهر كثيراً ما تتسم بطابع هيكلي. |
230. Le Comité est profondément préoccupé par les manifestations de discrimination répandues au Yémen, qui sont souvent d'ordre structurel, visant les personnes et groupes de personnes défavorisés et marginalisés, en particulier les femmes. | UN | 230- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء مظاهر التمييز المنتشرة على نطاق واسع في اليمن ضد المحرومين والمُهمّشين، أفراداً وجماعات، وبخاصة النساء، وهي مظاهر كثيراً ما تتسم بطابع هيكلي. |
On se félicite également du rôle actif joué par les médias dans la lutte contre le racisme et la xénophobie, ainsi que des différentes campagnes qui sont menées à la fois par les autorités publiques et par les organisations non gouvernementales pour sensibiliser aux manifestations de discrimination raciale les responsables de l'application des lois, les fonctionnaires et le grand public. | UN | وترحب اللجنة كذلك بالدور النشط الذي تؤديه وسائط اﻹعلام في مكافحة التمييز العنصري وكراهية اﻷجانب، وبما تسهم به الحملات المختلفة التي تشنها السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية على السواء في سبيل توعية الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القانون، والموظفين الحكوميين، وعامة الجمهور ضد مظاهر التمييز العنصري. |
A tout le moins, les mesures de solidarité internationale doivent inclure un rejet systématique et public de toutes les manifestations de discrimination raciale, y compris l'idée selon laquelle les groupes minoritaires, quelle que soit leur nationalité, ne seraient pas en aussi bonne position pour faire valoir leurs droits et seraient responsables de divers maux sociaux. | UN | وينبغي لتدابير التضامن الدولي، في أعمق أساسياتها، أن تتضمن الرفض العام والمنظم لكل مظاهر التمييز العنصري، بما في ذلك الايحاء بأن جدارة جماعات اﻷقلية، مهما كانت جنسيتها، بالحقوق اﻷساسية أقل من غيرها وأنها مسؤولة عن مختلف الاضطرابات الاجتماعية. |
On se félicite également du rôle actif joué par les médias dans la lutte contre le racisme et la xénophobie, ainsi que des différentes campagnes qui sont menées à la fois par les autorités publiques et par les organisations non gouvernementales pour sensibiliser aux manifestations de discrimination raciale les responsables de l'application des lois, les fonctionnaires et le grand public. | UN | وترحب اللجنة كذلك بالدور النشط الذي تؤديه وسائط اﻹعلام في مكافحة التمييز العنصري وكراهية اﻷجانب، وبما تسهم به الحملات المختلفة التي تشنها السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية على السواء في سبيل توعية الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القانون، والموظفين الحكوميين، وعامة الجمهور ضد مظاهر التمييز العنصري. |
Cet article vise à éliminer toutes les formes et manifestations de discrimination à l'égard des femmes dans le mariage et les rapports familiaux. | UN | يتمثل الغرض الرئيسي من هذه المادة في القضاء على جميع أشكال ومظاهر التمييز ضد المرأة في علاقات الزواج والأسرة. |
52. Les Harratines se sont également dit victimes de manifestations de discrimination en raison non seulement de la couleur de leur peau, mais aussi à cause de l'impact profond de l'esclavage sur les sensibilités et les comportements, qui se traduit par la persistance de la discrimination envers les personnes tenues en esclavage dans le passé et leurs descendants. | UN | 52- وأعربت فئة الحراطين أيضاً عن كونها ضحية لمظاهر التمييز ليس فقط بسبب لون بشرتهم، ولكن أيضاً بسبب التأثير العميق للرق على المواقف والتصرفات، الأمر الذي يتجلى في استمرار التمييز في حق الأشخاص الذين كانوا مستعبدين في الماضي وفي حق أحفادهم. |