Selon lui, les méthodes coutumières de règlement des conflits étaient certes importantes mais elles étaient souvent manipulées à des fins politiques. | UN | وفي رأيه، فإن الطرق التقليدية لتسوية المنازعات هامة؛ غير أنه كثيراً ما تم التلاعب بها لأغراض سياسية. |
Les procédures d'appel en recours sont manipulées et sans cesse retardées. | UN | ويجري التلاعب بدعاوى الاستئناف الجارية وتأخيرها. |
La collecte des données peut être orientée et les statistiques peuvent être manipulées pour défendre n’importe quelle thèse. | UN | ويمكن التلاعب بجمع البيانات ويمكن أيضا استخدام المعلومات اﻹحصائية لتدعيم موقف ما. |
Elles peuvent être d'une valeur nettement inférieure, ou de peu de valeur, être des contrefaçons, ou avoir été manipulées de telle manière que leur valeur a nettement diminué. | UN | كما قد تكون تلك السلع ذات قيمة أدنى بكثير أو ضئيلة جدا، أو قد تكون مزيفة أو جرى العبث بها على نحو يقلل كثيرا من قيمتها. |
Il a également estimé que les photos publiées sur Internet, censées illustrer la participation des requérants à la manifestation de 2009 contre le Président iranien, avaient été manipulées et ne permettaient pas du tout d'identifier les requérants. | UN | ورأى المكتب الاتحادي أيضاً أن الصور الفوتوغرافية المنشورة على الإنترنت والتي يُزعم أنها تظهر مشاركة أصحاب الشكوى في مظاهرة ضد الرئيس الإيراني في عام 2009 قد تم العبث بها ولا تمكن بأي حال من الأحوال من التعرف على أصحاب الشكوى. |
Celles-ci ne devraient jamais être ou se sentir manipulées, utilisées ou mises en danger par les mécanismes de justice. | UN | فلا ينبغي أبداً أن يقع الضحايا، أو يشعروا أنهم وقعوا، عرضة للتلاعب أو الاستغلال أو الخطر من جراء عمليات العدالة. |
Certaines choses ne doivent pas être manipulées. C'est le privilège de Dieu. | Open Subtitles | لا يحقّ لنا التّدخّل في بعض الأشياء، بل يحقّ ذلك للرّبّ فحسب. |
La collecte des données peut être orientée et les statistiques peuvent être manipulées pour défendre n’importe quelle thèse. | UN | ويمكن التلاعب بجمع البيانات كما يمكن استغلال المعلومات اﻹحصائية لدعم أي موقف إجمالا. |
Notre fédération reçoit sans cesse des rapports qui indiquent que des femmes et des filles sont manipulées sexuellement, contrôlées et exploitées. | UN | إن اتحادنا يتلقى تقارير متكررة عن التلاعب بالحياة الجنسية للنساء والإناث الأخريات والتحكم فيها واستغلالها. |
Ecoutez-moi, Je sais comment les élections sont manipulées. | Open Subtitles | إستمع إلي، أنا أعلم كيف يتم التلاعب بالإنتخابات |
Mais que vous avez été manipulées. Je sais ce que c'est et je ne te le ferais pas subir maintenant. | Open Subtitles | ولكن تم التلاعب بكِ, أنا أعرف ما تعانيه ولن أقيـًـمكِ على هذا |
Oui, mais elles doivent être manipulées. | Open Subtitles | نعم ، لكني مازلتُ أعتقد أنه يتم التلاعب بهم من قبل شيءٍ ما |
Il est inacceptable que de grands problèmes mondiaux et des campagnes pour la solidarité transnationale soient manipulées et exploitées pour dissimuler ce qui, en fait, est la protection d'intérêts étroits. | UN | ومن المرفوض أن يجري التلاعب بالقضايا الرئيسية وحملات التضامن عبر الوطني العالمية، واستغلالها، للتستر على ما يشكل حماية للمصالح الضيقة. |
Certains experts soulignent qu’il faut garantir la qualité et la fiabilité des données et éviter qu’elles ne soient manipulées et déformées à des fins politiques. | UN | ٥٩ - وأكد بعض الخبراء ضرورة ضمان الجودة العالية للبيانات وموثوقيتها وتفادي التلاعب والتشويه المتعمدين لغايات سياسية. |
«les élections à l'Assemblée étaient manipulées par le biais de l'ingéniosité administrative et de la fraude. | UN | " إن انتخابات الجمعية التشريعية تم التلاعب بها عن طريق المهارة اﻹدارية والتزوير. |
L'une et l'autre personnes peuvent être intimidées et détraquées par la menace continuelle de violence physique et d'agression verbale; l'une et l'autre peuvent être manipulées très efficacement par une amabilité intermittente. | UN | فقد يتعرض كلاهما للتخويف والانهيار بسبب التهديد المتواصل بالعنف البدني والعبارات النابية وقد يجري التلاعب الفعال بمشاعرهما عن طريق إبداء المودة من حين ﻵخر. |
Mais les organisations de normalisation peuvent être manipulées par des participants et la norme gagnante peut servir à exclure ou à gêner les rivaux. | UN | غير أنه يمكن أن يجري التلاعب بتلك المنظمات من جانب المشاركين ويمكن للمعيار الناتج عن ذلك أن يستخدم لاستبعاد أو عرقلة المنافسين. |
Il a également estimé que les photos publiées sur Internet, censées illustrer la participation des requérants à la manifestation de 2009 contre le Président iranien, avaient été manipulées et ne permettaient pas du tout d'identifier les requérants. | UN | ورأى المكتب الاتحادي أيضاً أن الصور الفوتوغرافية المنشورة على الإنترنت والتي يُزعم أنها تظهر مشاركة أصحاب الشكوى في مظاهرة ضد الرئيس الإيراني في عام 2009 قد تم العبث بها ولا تمكن بأي حال من الأحوال من التعرف على أصحاب الشكوى. |
Les prétendues preuves invoquées à l'encontre de nos hommes, capricieusement classées secrètes, ont été délibérément manipulées pour permettre de fabriquer de toutes pièces les principaux éléments à charge, dont le caractère fallacieux allait être ultérieurement reconnu par le Gouvernement lui-même et par la Cour d'appel. | UN | وكانت الأدلة المزعومة المقدمة ضدهم والمصنفة اعتباطا بالسرية، عرضة للتلاعب والتدليس من أجل نسج التهم الرئيسية التي ستعترف الحكومة نفسها ومحكمة الاستئناف لاحقا بعدم صحتها. |
Certaines choses ne doivent pas être manipulées. C'est le privilège de Dieu. | Open Subtitles | لا يحقّ لنا التّدخّل في بعض الأشياء، بل يحقّ ذلك للرّبّ فحسب. |