"manipulation politique" - Traduction Français en Arabe

    • التلاعب السياسي
        
    • الاستغلال السياسي
        
    • مناورات سياسية
        
    • المناورات السياسية
        
    • المناورة السياسية
        
    • والتلاعب السياسي
        
    • للتلاعب السياسي
        
    • أغراض سياسية
        
    • والمناورات السياسية
        
    • والمناورة السياسية
        
    • مناورة سياسية
        
    • التلاعب بها لأغراض سياسية
        
    À cette fin, il est vital de lutter contre toute tentative de manipulation politique des travaux du Conseil des droits de l'homme. UN وتحقيقا لتلك الغاية، من المهم للغاية النضال ضد جميع النوايا الساعية إلى التلاعب السياسي في أعمال مجلس حقوق الإنسان.
    Les exemples de manipulation politique du travail mémoriel ne manquent pas. UN والأمثلة كثيرة على التلاعب السياسي فيما يتعلق بتخليد الذكرى.
    Quelles qu'en soient les causes sous-jacentes, la manipulation politique de questions aussi sensibles ne fait que renforcer les stéréotypes et l'intolérance tout en creusant les divisions culturelles, religieuses et politiques. UN وأيا كانت الأسباب وراء ذلك، فإن التلاعب السياسي بقضايا حساسة من هذا القبيل لا يساهم إلا في تدعيم القوالب النمطية وإذكاء التعصب وزيادة الانقسامات الثقافية والدينية والسياسية.
    Nous devons arrêter la manipulation politique des droits de l'homme, la pratique sélective et partielle, ainsi que le double langage qui caractérisent l'imposition de normes rigides. UN يجب أن نوقف الاستغلال السياسي لحقوق الإنسان، والانتقائية والتحيز والمعايير المزدوجة السائدة في فرض المعايير الصارمة.
    Nous sommes préoccupés par le fait qu'une question de cette nature, particulièrement sensible, fasse l'objet d'une manipulation politique de la part du Gouvernement des États-Unis à des fins, auteur de l'amendement à cette résolution présenté cet après-midi. UN ونشعر بالقلق إزاء استخدام حكومة الولايات المتحدة، واضعة التعديل لقرار اليوم، لموضوع حساس للغاية مثل هذا الموضوع في مناورات سياسية.
    La manipulation politique n'a fait que l'aggraver. UN كما أن المناورات السياسية بشأن الحالة قد جعلتها أسوأ مما هي عليه.
    La manipulation politique et la pratique consistant à faire deux poids deux mesures s'agissant par exemple de la protection des civils et de la responsabilité de protéger ne font qu'affaiblir le droit international humanitaire. UN وأضاف أن المناورة السياسية وازدواجية المعايير في مواضيع من قبيل حماية المدنيين ومسؤولية الحماية، لا تؤدي إلا إلى إضعاف القانون الإنساني الدولي.
    Il faut mettre fin à la pression politique et financière exercée pour obtenir des voix et à la manipulation politique de la Commission des droits de l'homme. UN ويجب أن ننهي ممارسة فرض ضغوط مالية وسياسية بغرض الحصول على أصوات. وينبغي أن ينتهي التلاعب السياسي بلجنة حقوق الإنسان.
    Cuba s'emploiera à empêcher que soit éludée la question de la définition de critères clairs pour mettre fin à la manipulation politique des prétendues résolutions des pays. UN وستعمل كوبا للحيلولة دون التغاضي عن المسألة المتعلقة بوضع معايير واضحة تمنع التلاعب السياسي بما يسمى قرارات البلدان.
    Sa délégation rejette la manipulation politique des droits de l'homme dans la coopération internationale et l'application de deux poids, deux mesures dans l'évaluation des situations en matière de droits de l'homme. UN وأضاف أن وفد بلده يرفض التلاعب السياسي بحقوق الإنسان في التعاون الدولي والمعايير المزدوجة في تقييم حالات حقوق الإنسان.
    Il est indispensable de bannir la manipulation politique, la sélectivité et le recours à deux poids, deux mesures sur la question des droits de l'homme. UN ويجب القضاء على التلاعب السياسي والانتقائية والمعايير المزدوجة في هذا المجال.
    Mes sources au sein du département disent que les officiers de base sont outrés par cette manipulation politique flagrante. Open Subtitles مصادري داخل الشرطة تقول بأن الشرطيين الأدنى مَرتبة مُستاؤون من هذا التلاعب السياسي الوقح
    Au demeurant, du fait de la manipulation politique à laquelle ce conflit a donné lieu, l'expression la plus appropriée est celle de conflit politico-régional. UN وبالنظر إلى التلاعب السياسي الذي حدث في هذا الصراع، فإن أنسب تسمية له هي الصراع السياسي - الاقليمي.
    On nous dit de croire qu'une manipulation politique de leurs nobles objectifs ne saurait être tolérée. UN وطولبنا بأن نثق من أنه لن يكون هناك تسامح مع الاستغلال السياسي لأهدافها السامية.
    La manipulation politique des droits de l'homme, la sélectivité, la partialité et l'application de deux poids, deux mesures en vue d'imposer des modèles sectaires, doivent cesser. UN ويجب أن يتوقف الاستغلال السياسي لحقوق الإنسان والانتقائية والتحيز والكيل بمكيالين في فرض أنماط تعود إلى مجموعات.
    De plus, la Commission des droits de l'homme constitue un exemple type de manipulation politique, sous la forme de l'application d'une sélectivité flagrante et du principe de deux poids, deux mesures au cours des dernières décennies. UN وعلاوة على ذلك، فإن لجنة حقوق الإنسان ظلت مثالا على الاستغلال السياسي من خلال عمليات انتقائية فاضحة والكيل بمكيالين عبر العقود العديدة الماضية.
    Le Qatar a demandé s'il s'agissait de mesures nécessaires pour protéger les citoyens ou d'une manipulation politique pour imposer davantage de souffrances aux Palestiniens et ébranler leur volonté. UN واستفسرت قطر عما إذا كانت هذه الإجراءات ضرورية لحماية المدنيين أم أنها مناورات سياسية لزيادة معاناة الفلسطينيين وإضعاف إرادتهم.
    M. Zakirov ajoute cependant que la Finlande a discrédité les idéaux des Nations Unies en ayant recours à la manipulation politique, au système des < < deux poids, deux mesures > > et à une approche sélective en ce qui concerne la situation en Ouzbékistan. UN غير أنه من المؤسف أن تشوه فنلندا المُثُل التي تدعو إليها الأمم المتحدة من خلال المناورات السياسية والمعايير المزدوجة واتباع نهج انتقائي في معالجة الحالة في أوزبكستان.
    Plus remarquable encore, ces mêmes États-Unis qui se livrent à cette campagne de manipulation politique visant la souveraineté de Cuba, n'ont pas eux non plus ratifié ce Protocole de 1984 avec son article 3 bis, si volontiers invoqué. UN إلا أن أكثر اﻷمور لفتا للنظر حتى اﻵن، في إطار حملة المناورة السياسية هذه ضد سيادة كوبا، هو أن الولايات المتحدة لم تصدق على بروتوكول سنة ١٩٨٤ - الذي أكثرت من الاستشهاد به - بالمادة ٣ مكررا منه.
    L'examen par la Conférence de questions aussi fondamentales que le respect des valeurs morales, culturelles et religieuses de chaque nation, l'indivisibilité de tous les droits de l'homme, le rejet de la sélectivité, l'application du principe deux poids, deux mesures et la manipulation politique des droits de l'homme. UN وتناول المؤتمر قضايا حيوية مثل احترام القيم الدينية والثقافية واﻷخلاقية لكل اﻷمم، وعدم قابلية جميع حقوق اﻹنسان للتجزئة، ورفض الانتقائية والكيل بمكيالين، والتلاعب السياسي بحقوق اﻹنسان.
    Sans aucun doute, cela devrait nous inciter à élaborer dans l'avenir une définition du phénomène, qui contribue à mettre un terme à la manipulation politique et au système de deux poids, deux mesures adopté pour interpréter ce phénomène dans différents contextes. UN ولا شك في أن ذلك سيكون بمثابة حافز يحثنا على التوصل إلى تعريف لهذه الظاهرة في المستقبل، الأمر الذي سيساعد على وضع حد للتلاعب السياسي والمعايير المزدوجة التي تُفسَّر بها هذه الظاهرة في سياقات شتى.
    Des sanctions ne peuvent être considérées comme licites si elles résultent de la manipulation politique du Conseil par des membres permanents ou de la constatation arbitraire ou politiquement motivée de l'existence d'une menace contre la paix et la sécurité. UN ولا يمكن أن تعتبر الجزاءات مشروعة إذا نجمت عن قيام بعض أعضاء المجلس الدائمي العضوية باستخدام المجلس أداة لتحقيق أغراض سياسية أو عن قرار تعسفي وراءه دوافع سياسية بوجود خطر يهدد السلام والأمن.
    On ne peut donc mettre les raisons de cette contradiction voulue ou imposée que sur le compte des motivations politiques et de la manipulation politique extérieure. UN ولا يمكننا بالتالي أن نعزو أسباب هذا التناقض المقصود أو المفروض إلا إلى الدوافع السياسية والمناورات السياسية الخارجية.
    Du fait de leur ségrégation sociale, de leur manque de moyens économiques et de la manipulation politique, les groupes minoritaires ont été systématiquement exclus des postes principaux de la fonction publique et le petit nombre de membres de minorités occupant des postes officiels n'avait pas le pouvoir de s'exprimer au nom de leurs communautés. UN وقد أدى الفصل الاجتماعي والحرمان الاقتصادي والمناورة السياسية إلى استبعاد فئات الأقليات بصورة منهجية من المناصب الحكومية العامة، والأقليات القليلة التي تبوأت مناصب لم يكن لديها السلطة للتحدث باسم جماعاتها.
    Mais si certains feignent l'ignorance, chacun sait que cet exercice n'est qu'une manipulation politique flagrante des États-Unis contre Cuba. UN وعلى الرغم من أن البعــض قــد يتظاهرون بجهلهم لﻷمور، فإن الجميع يعرفون أن هذه الممارسة هي مناورة سياسية فاضحة تجريها الولايات المتحدة ضد كوبا.
    Les activités liées aux consultations nationales sont entourées de facteurs de risques, tels que la manipulation politique et l'interférence avec la campagne électorale pour les élections de 2010; les préparatifs en cours doivent intégrer ces facteurs de risque. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد، إلى أن الأنشطة المتعلقة بالمشاورات الوطنية محفوفة بمخاطر عدة من قبيل التلاعب بها لأغراض سياسية وتداخلها مع الحملة الانتخابية لانتخابات عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus