D'autres responsables gambiens, notamment des fonctionnaires de la police d'État, ont publiquement affirmé ne pas détenir M. Manneh. | UN | كما أن المسؤولين الغامبيين الآخرين، بمن فيهم شرطة الدولة في غامبيا، قد أنكروا علانيةً أنهم يحتجزون السيد مانه. |
Vu le caractère factuel de l'article en question, la tentative fait par M. Manneh de le reprendre ne saurait être considérée comme préjudiciable ou illégale. | UN | وبالنظر إلى الطبيعة الوقائعية لهذا المقال، فإن محاولات السيد مانه إعادة نشره لا يمكن اعتبارها ضارة أو غير مشروعة. |
Selon la source, toutefois, le Président Jammeh a apparemment décidé de faire arrêter et placer en détention M. Manneh. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن الرئيس جامع قد اختار فيما يبدو، وفقاً للمصْدر، إلقاء القبض على السيد مانه واحتجازه. |
iii) Chef Ebrima Manneh c. la République de Gambie | UN | `3` رئيس القبيلة إبريما مانيه ضد جمهورية غامبيا |
Plainte: Recours en dommages-intérêts pour la disparition et le meurtre présumés du chef Ebrima Manneh par la Gambie. | UN | الدعوى: المطالبة بالتعويض عن الأضرار الناجمة عن الاختفاء المزعوم للرئيس إبريما مانيه والاشتباه في قتله من جانب غامبيا. |
La famille de M. Manneh a dû endurer de très graves problèmes d'ordre économique et psychologique depuis son arrestation et son placement en détention. | UN | وقد حدا الوضع بأسرة السيد مانه إلى المعاناة من صعاب اقتصادية وعاطفية شديدة منذ إلقاء القبض عليه واحتجازه. |
Le paragraphe 3 de ce dernier article prévoit que l'exercice de ce droit peut être soumis à des restrictions dans certaines circonstances, mais ces circonstances ne sont pas réunies dans le cas de M. Manneh. | UN | وعلى الرغم من أن الفقرة 3 من المادة الأخيرة تسمح بتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير في ظل ظروف معينة فإن هذه الظروف غير مطروحة في حالة السيد مانه. |
Le Gouvernement n'a pas prétendu que M. Manneh avait été impliqué dans des activités subversives de quelque nature que ce soit et rien ne semble indiquer qu'il l'ait été. | UN | ولم تدفع الحكومة بأن السيد مانه قد تورط في أي أنشطة تخريبية ولا توجد أدلة ظاهرة على ذلك. |
La privation de liberté de M. Manneh relève donc également de la catégorie II des critères du Groupe de travail. | UN | وهكذا فإن حرمان السيد مانه من الحرية يندرج ضمن الفئة الثانية من الفئات المعمول بها لدى الفريق العامل. |
Il a également redemandé qu'une équipe de l'ONU vienne enquêter sur les circonstances de la mort de deux journalistes, Deyda Haydara et Chief Ebrima Manneh. | UN | وكرر الرئيس جاميه كذلك طلبه إيفاد فريق تحقيق من الأمم المتحدة إلى البلد للتحقيق في ظروف وفاة الصحفيين دايدا هايدرا وإبريما مانه. |
Concernant le chef Ebrima Manneh. | UN | بشأن الزعيم إبراهيما مانه |
7. M. Manneh est détenu dans un lieu tenu secret et il n'a aucun contact avec le monde extérieur. | UN | 7- ومكان احتجاز السيد مانه غير معروف وهو ليس له اتصال بالعالم الخارجي. |
M. Manneh a également été détenu au siège de l'Agence nationale de renseignements et aux postes de police de Kartong, de Sibanor et de Kuntaur. | UN | وقد احتُجز أيضاً السيد مانه في مقر جهاز الاستخبارات الوطنية، وفي مركز شرطة كارتونغ، ومركز شرطة سيبانور، ومركز شرطة كونتور. |
8. Selon la source, des preuves substantielles indiquent que M. Manneh est toujours en vie. | UN | 8- ويؤكد المصْدر وجود أدلة مادية تشير إلى أن السيد مانه ما زال على قيد الحياة. |
11. M. Manneh souffre de graves problèmes de santé, notamment d'une hypertension artérielle qu'il aurait développée en détention. | UN | 11- ويعاني السيد مانه من مشاكل طبية خطيرة، بما في ذلك ضغط الدم المرتفع الذي قيل إنه ظهر لديه أثناء احتجازه. |
22. M. Manneh n'a pas eu le droit de se faire entendre par un tribunal. | UN | 22- ولم تُتح فرصة عادلة للسيد مانه في المحكمة. |
La privation de liberté du chef Ebrima Manneh est arbitraire, en ce qu'elle contrevient aux articles 9, 10 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux articles 9, 14 et 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | إن حرمان الزعيم إبراهيما مانه من الحرية هو حرمان تعسفي يخالف المواد 9 و10 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك المواد 9 و14 و19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La Gambie avait invité l'ONU à ouvrir une enquête sur les disparitions présumées du chef Ebrima Manneh et de Deyda Hydara, et serait heureuse de recevoir une équipe d'enquêteurs de l'ONU. | UN | وذكر الوفد بأن غامبيا قد دعت الأمم المتحدة إلى فتح تحقيقات في حالتي الاختفاء المزعومتين للزعيم إبريما مانيه والسيد دايدا هيدارا، وأنها سترحب بأي فريق تحقيق تابع للأمم المتحدة. |
En conséquence, l'affaire a fait l'objet d'un non-lieu fondé sur le fait que l'action avait été portée en justice de manière précipitée et que la Fondation pour les médias en Afrique de l'Ouest n'avait pas qualité pour agir en vue de réclamer une indemnisation au titre du décès de Manneh. | UN | ووفقاً لذلك أغلقت الدعوى على أساس أنها سابقة لأوانها، وأن المؤسسة الإعلامية ليس لها الحق في المقاضاة والمطالبة بالتعويض عن وفاة مانيه. |
Chief Ebrimah Manneh. | UN | الزعيم إبريماه مانيه. |
Concernant les enquêtes menées dans le cadre des affaires du chef Ebrima Manneh et de Deyda Hydara, la délégation a fait observer que le tribunal de la CEDEAO n'avait pas fait mention d'exécutions extrajudiciaires, d'actes de torture ni de disparitions forcées. | UN | 97- وفيما يتصل بالتحقيق في قضيتي الزعيم إبريما مانيه والسيد دايدا هيدارا، لاحظ الوفد أن محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لم تصدر أي حكم بشأن عمليات القتل خارج نطاق القضاء أو التعذيب أو الاختفاء القسري. |