D'après les termes de la résolution relative à la question du Timor oriental, le moment est venu de mettre un terme à toutes les manoeuvres politiques et religieuses. | UN | في سبيل حل مسألة تيمور الشرقية آن اﻷوان لنبذ جميع أشكال المناورات السياسية والدينية. |
Nous ne savons pas toujours faire la distinction entre manoeuvres politiques et intérêt public, entre fierté nationale et principes de valeur universelle. | UN | ولا نعلم دائما كيف نميز بين المناورات السياسية والمصلحة العامة، وبين الغيرة الوطنية والمبادئ المقبولة عالميا. |
Le fait que ce second idéal a été éclipsé par suite de manoeuvres politiques sur le plan international n'est certainement pas imputable à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن المؤكد أنه لم يكن خطأ اﻷمم المتحدة أن طغت المناورات السياسية على هذا المثل اﻷعلى الثاني. |
144. Selon la réponse du gouvernement, les allégations ne correspondent pas aux faits et sont le résultat de manoeuvres politiques dirigées contre Cuba. | UN | ٤٤١- وحسب رد الحكومة فإن اﻹدعاءات لا تتفق مع حقيقة الوقائع وهي نتيجة مناورات سياسية موجهة ضد كوبا. |
M. Fluss (Israël) dit que, comme chaque année, la Commission a dû mettre le projet de résolution aux voix en raison des manoeuvres politiques auxquelles se livrent certains États Membres pour rejeter sur Israël la faute et la responsabilité financière de l'incident regrettable de Cana. | UN | 43 - السيد فلاس (إسرائيل): قال إن تصويت اللجنة على مشروع القرار قيد النظر هو تكرار مؤسف للمناورات السياسية السنوية التي تنخرط فيها دول أعضاء معينة لإلقاء اللوم والمسؤولية المالية، على حد سواء فيما يتصل بحادثة قانا المؤسفة على إسرائيل. |
Le fait que ce second idéal a été éclipsé par suite de manoeuvres politiques sur le plan international n'est certainement pas imputable à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن المؤكد أنه لم يكن خطأ اﻷمم المتحدة أن طغت المناورات السياسية على هذا المثل اﻷعلى الثاني. |
Elle représentera une manifestation politique d'envergure et les manoeuvres politiques commenceront prochainement entre les acteurs politiques, y compris les anciens dirigeants ainsi que les commandants militaires et la société civile. | UN | وسيكون ذلك حدثا سياسيا رئيسيا، وستبدأ عما قريب المناورات السياسية بين الأطراف السياسية الفاعلة، بما في ذلك الطبقة الحاكمة السابقة والقادة العسكريون والمجتمع المدني. |
Les pactes et traités relatifs aux droits de l'homme, ainsi que le droit humanitaire international, ont fait l'objet de tant de manoeuvres politiques visant des objectifs tactiques que la question des droits de l'homme a perdu beaucoup de son lustre et que beaucoup de pays du tiers monde commencent à s'en inquiéter. | UN | لقد تعرضت العهود والمعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي لكثير من المناورات السياسية التي ترمي الى تحقيق أهداف نفعية حتى بدأت حقوق اﻹنسان تفقد الكثير من بهائها وتصبح مبعث قلق لكثير من بلدان العالم الثالث. |
362. Le député Alejandro Córdova, directeur du quotidien El Imparcial, critiqua les manoeuvres politiques des dirigeants du pays et fut assassiné par des policiers devant son domicile. | UN | ٢٦٣- وانتقد النائب دون اليخاندرو كوردبا، مدير صحيفة El Imparcial، المناورات السياسية لمؤيدي يقوم بها الرئيس، فاغتيل على يد قوات الشرطة أمام منزله. |
Les manoeuvres politiques de cette année ont abouti à une série de coups et de contrecoups jusqu'en mars 1968, moment où le pays est revenu à un gouvernement civil sous la direction du All Peples's Congress (ACP) conduit par M. Siaka Stevens. 1.2.1. | UN | وأدت المناورات السياسية في تلك السنة إلى سلسلة من الانقلابات والانقلابات المضادة التي استمرت إلى آذار/مارس 1968، عندما عاد البلد إلى الحكم المدني في ظل المؤتمر الشعبي العام بقيادة الدكتور سياكا ستيفنس. |
S’agissant de la Douzième partie, Mme Mokitimi pense qu’un financement au titre du budget ordinaire de l’ONU serait plus sûr mais craint que des manoeuvres politiques ne sapent l’indépendance de la Cour. | UN | ٦٣ - وبشأن الباب ٢١ ، قالت انها توافق على أن تقدم الميزانية العادية لﻷمم المتحدة دعما ماليا مضمونا ، بيد أنها تخشى أن تقوﱢض المناورات السياسية استقلال المحكمة . |
Mais l'Azerbaïdjan a refusé ces propositions, préférant éventuellement les manoeuvres politiques à la solution des vrais problèmes de son peuple. | UN | ومع ذلك، فإن أذربيجان رفضت هذه المقترحات مفضلة في اﻷرجح اللجوء إلى مناورات سياسية بدلا من التماس حلول للمشكلات الحقيقية التي يعاني منها شعبها. |