"manquées" - Traduction Français en Arabe

    • الضائعة
        
    • فوتها
        
    • ما ضاع
        
    Les causes profondes des échecs et occasions manquées sont à rechercher dans une situation internationale complexe qui découle d'un ordre mondial unipolaire. UN ويجب أن نبحث عن الأسباب الجذرية للإخفاقات والفرص الضائعة في سياق حالة دولية معقدة يحددها نظام عالمي أحادي القطب.
    La majorité des délégations ont évoqué les occasions manquées par la Conférence du désarmement. UN وتكلمت أغلبية الوفود عن الفرص الضائعة في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Il y a eu plusieurs plaintes et quelques courses manquées. Open Subtitles كان هناك عدة شكاوى و بعض الرحلات الضائعة
    À propos de trahison, de désillusion, de 2ème chance, d'occasions manquées. Open Subtitles الذي يتعلق بالخيانة، وكسر الأوهام والفرص الثانية، والفرص الضائعة
    Il convient d'agir sans retard, car les occasions manquées seraient à cet égard extrêmement coûteuses. UN ولا يوجد ما يوازي تكلفة الفرص الضائعة نتيجة عدم الشروع في العمل فورا.
    Des nuages sombres continuent de menacer l'horizon — les ombres des occasions manquées. UN فلا تزال السحب الداكنة تخيم فوق اﻷفق، وكأنها ظلال الفرص الضائعة.
    De fait, l'année dernière est l'année des occasions manquées. UN وفي الحقيقة، كان العام الماضي عام الفرص الضائعة.
    Comme l'ont démontré les rapports présentés au Conseil de sécurité pendant plus de 40 ans, de nombreuses occasions ont été manquées. UN ورغم ما تم توثيقه في التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن خلال أكثر من أربعة عقود، لم يتسن اغتنام العديد من الفرص الضائعة.
    Une année d'occasions manquées pour ce qui est de parvenir à un règlement pacifique du différend fondé sur le droit international et le rejet de l'emploi de la force. UN ولقد مر عام من الفرص الضائعة ﻹيجاد حل سلمي للنزاع على أساس القانون الدولي ونبذ استخدام القوة لحل المنازعات.
    Les coûts sont immenses en termes de vies humaines, de douleurs et de souffrances, ainsi qu'en termes de coût économique et d'occasions manquées. UN والتكاليف هائلة على صعيد الأرواح البشرية والآلام والمعاناة، وأيضا على صعيد التكاليف الاقتصادية والفرص الضائعة.
    L'année 2004 aura été, à bien des égards, l'année des occasions manquées en matière de désarmement et de non-prolifération. UN لقد شكل هذا العام، 2004، من نواح عديدة، عاما للفرص الضائعة لنزع السلاح ومنع الانتشار.
    En conclusion, l'année 2004 aura certes été d'une certaine façon l'année des occasions manquées. UN بطريقة ما سينظر بالتأكيد إلى عام 2004 بوصفه عاما للفرص الضائعة.
    Dans nombre des pays qui sont actuellement en proie à des troubles civils, on constate que des occasions de trouver une solution pacifique à des tensions durables ont été manquées. UN فكثير من البلدان المرزوءة حالياً بالصراعات الأهلية لها تاريخ من الفرص الضائعة للتوصل إلى حل سلمي لتوتر طال أمده.
    Parallèlement, il y a eu des occasions manquées. UN وفي الوقت ذاته، كان هناك الكثير من الفرص الضائعة.
    La pauvreté au moment de la vieillesse risque d’être la conséquence des occasions manquées ou inexistantes en matière de travail et d’éducation. UN ٣٨ - والفقر هو النتيجة المحتملة التي تترتب على الفرص الضائعة أو التي تضيع في مجالي التعليم والعمل.
    Qu'il me suffise d'évoquer les possibilités manquées dont j'ai parlé précédemment. UN وإني أنظر إليه نظرة اﻹحساس بالفرصة الضائعة التي ذكرتها آنفا.
    Nous avons compris quel est le coût de l'urbanisation non planifiée, des occasions manquées. UN ولقد فهمنا تكاليف التحضر غير المخطط والفرص الضائعة.
    De nombreuses occasions semblent bien avoir été manquées à cet égard. UN ويبدو أن هناك العديد من الفرص الضائعة في هذا المجال.
    Les graphiques ci-après illustrent les occasions manquées ainsi analysées, pour l'ozone comme pour le climat. UN وتوضح الرسوم البيانية التالية الفرص الضائعة التي تم تحليلها بهذه الطريقة بالنسبة للأوزون والمناخ على حد سواء:
    Les figures ci-après illustrent les occasions manquées ainsi analysées dans le cas de l'ozone et du climat : UN وتوضح الرسوم البيانية التالية الفرص الضائعة التي تم تحليلها بهذه الطريقة بالنسبة للأوزون والمناخ على حد سواء:
    Il y avait de grandes attentes au sein de la communauté internationale qui, après les occasions manquées de la dernière décennie, espérait que la Conférence d'examen de 2010 adopte des mesures concrètes et urgentes pour éliminer les armes nucléaires dans un délai déterminé. UN 53 - وأضاف أن المجتمع الدولي كانت لديه توقعات كبيرة بأن يعتمد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، بعد ما ضاع من فرص أثناء العقد الماضي، خطوات عملية عاجلة لإزالة الأسلحة النووية في إطار زمني معين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus