:: manque de clarté dans la définition des rôles et responsabilités des référents processus-métier; | UN | :: عدم وضوح الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها القائمون على العملية |
De plus, le manque de clarté du document sur certains points n'a pas permis à tous les membres d'y apporter leur appui. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن عدم وضوح بعض الجوانب الهامة من الوثيقة قد حال دون تأييدها من قبل أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
On a également souligné que la nouvelle rédaction du projet d'article 62 n'avait pas dissipé les préoccupations exprimées quant au manque de clarté. | UN | وأُشير أيضا إلى أن إعادة صياغة مشروع المادة 62 لم يقلل مستوى القلق إزاء عدم الوضوح. |
Le manque de clarté en la matière venait de ce que les pouvoirs publics considéraient la Déclaration comme un idéal. | UN | وقد أسهمت في الافتقار إلى الوضوح في هذا الصدد نظرة الحكومة إلى الإعلان باعتباره وثيقة تطلعية. |
Des précisions concernant la réponse écrite de l'État partie à la question 22 sont nécessaires car, peut-être en raison d'un problème de traduction, elle manque de clarté. | UN | ومن الضروري توضيح الرد الخطي الذي قدمته الدولة الطرف فيما يخص السؤال 22، لأنه يفتقر إلى الوضوح ربما بسبب سوء الترجمة. |
Il déplore cependant le manque de clarté quant à l'application par le Gouvernement fédéral des recommandations de la Commission parlementaire d'enquête. | UN | ومع ذلك، تلاحظ مع القلق انعدام الوضوح فيما يتعلق بتنفيذ الحكومة الاتحادية لتوصيات لجنة التحقيق البرلمانية. |
En outre, le manque de clarté sur la satisfaction de la condition d'épuisement des voies de recours internes pour les plaintes collectives a été perçu comme un problème par plusieurs États. | UN | وطرحت دول عديدة مشكلة أخرى تتمثل في عدم وضوح مسألة الوفاء بشرط استنفاد البلاغات الجماعية سبل الانتصاف المحلية. |
Le manque de clarté quant aux normes médicales définissant les conditions pour avorter en cas de viol et d'inceste reste une autre source de préoccupation. | UN | ولا يزال عدم وضوح المعيار الطبي المحدِّد لأسباب الإجهاض في حالتي الاغتصاب وسِفاح المحارم مصدراً آخر للقلق حتى الآن. |
:: Le Comité a constaté un manque de clarté concernant les recettes perçues pour l'appui aux programmes. | UN | :: لاحظ المجلس وجود عدم وضوح في ما يتعلق بإيرادات دعم البرامج. |
:: Le Comité a noté un manque de clarté concernant l'étendue des dépenses d'appui aux programmes et des frais d'administration. | UN | :: لاحظ المجلس عدم وضوح في ما يتعلق بنطاق تكاليف دعم البرامج والتكاليف الإدارية. |
Programme : manque de clarté des objectifs en matière d'organisation | UN | البرنامج: عدم الوضوح في الأهداف التنظيمية |
manque de clarté au sujet de la maîtrise de divers processus du système d'information financière. | UN | ● عدم الوضوح بشأن ملكية عمليات نظام المعلومات المالية المختلفة |
Le manque de clarté en ce qui concerne la direction et les modalités de financement du processus de désarmement, démobilisation et réintégration est donc une source de préoccupation. | UN | وإن عدم الوضوح فيما يتعلق بتركيز عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وطرائق تمويلها مسألة تثير القلق. |
Le manque de clarté en la matière venait de ce que les pouvoirs publics considéraient la Déclaration comme un idéal. | UN | وقد أسهمت في الافتقار إلى الوضوح في هذا الصدد نظرة الحكومة إلى الإعلان باعتباره وثيقة تطلعية. |
manque de clarté concernant l'étendue des services et les dispositions contractuelles correspondantes | UN | باء الافتقار إلى الوضوح بشأن نطاق الخدمات والترتيب التعاقدي ذي الصلة |
Le manque de clarté sur ces questions et sur d'autres points a encouragé l'improvisation. | UN | وأسهم الافتقار إلى الوضوح بشأن هذه المسائل وغيرها في اتباع نهج مخصص. |
54. Mme CHANET suggère de modifier le titre de l'alinéa, qui manque de clarté. | UN | ٤٥- السيدة شانيه اقترحت تعديل عنوان الفقرة الفرعية الذي يفتقر إلى الوضوح. |
Il déplore cependant le manque de clarté quant à l'application par le Gouvernement fédéral des recommandations de la Commission parlementaire d'enquête. | UN | ومع ذلك، تلاحظ مع القلق انعدام الوضوح فيما يتعلق بتنفيذ الحكومة الاتحادية لتوصيات لجنة التحقيق البرلمانية. |
Dans un pays, le manque de clarté dans l'attribution des compétences a empêché le gouvernement de mener des réformes économiques en temps voulu. | UN | وفي إحدى الحالات، حال الغموض الذي يكتنف منح الاختصاص دون إجراء الحكومة الوطنية إصلاحات اقتصادية في الوقت المناسب. |
Il déplore néanmoins le manque de clarté du cadre juridique de la protection des enfants non accompagnés et des enfants demandeurs d'asile. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الإطار القانوني لحماية ملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بأهلهم لا يزال غير واضح. |
Cependant, il ressort du manque de clarté et des lacunes qui entachent la présentation du rapport que celui-ci a été élaboré et examiné dans la précipitation. | UN | بيد أن ما يتسم به التقرير من نقص في الوضوح وما يعتريه من ثغرات في العرض يبين أن العملية أدت إلى إعداد التقرير والنظر فيه بوتيرة أسرع مما ينبغي. |
Ce manque de clarté tient peut-être aux différences entre les droits internes. | UN | وربما يعزى غياب الوضوح إلى أوجه الاختلاف القائمة بين القوانين الداخلية. |
Les activités de suivi et d'évaluation, quelle que soit leur ampleur, ne compenseront jamais le manque de clarté des buts et objectifs ou l'absence de responsabilisation quant à leur réalisation. | UN | ولا يمكن لأي قدر من الرصد والتقييم أن يُعوض عن الأهداف والغايات غير الواضحة أو التي لا توجد مساءلة عنها. |
La Bulgarie prend note de cette recommandation mais fait observer que, selon le Ministère bulgare de la santé, elle manque de clarté. | UN | تحيط بلغاريا علماً بالتوصية ولكنها تود الإشارة إلى أن التوصية غير واضحة بالقدر الكافي، حسب وزارة الصحة البلغارية. |
Il estime que le mandat du Centre manque de clarté sur certains points. | UN | وترى اللجنة أن بعض عناصر اختصاصات المركز تفتقر إلى الوضوح. |
Les chevauchements et le manque de clarté permettent trop facilement à certains régimes de détourner notre attention des violations des droits de l'homme. | UN | فالتداخل وعدم الوضوح يجعلان من السهل للغاية بالنسبة لبعض الأنظمة صرف الانتباه عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
En l'occurrence, le secrétariat a pris le parti de proposer des options qui visent à remédier au manque de clarté des directives FCCC actuelles. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة اتخذت اﻷمانة نهج تقديم خيارات تهدف إلى إزالة نقص الوضوح في المبادئ التوجيهية الحالية لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
Le CACIF a dénoncé le manque de clarté des engagements pris et l'absence d'objectifs concrets. | UN | وقد ادعت لجنة CACIF بعدم وضوح الالتزامات، وعدم وجود أهداف محسوسة. |