"manque de clarté" - Traduction Français en Arabe

    • عدم وضوح
        
    • عدم الوضوح
        
    • الافتقار إلى الوضوح
        
    • يفتقر إلى الوضوح
        
    • انعدام الوضوح
        
    • الغموض الذي يكتنف
        
    • غير واضح
        
    • نقص في الوضوح
        
    • غياب الوضوح
        
    • غير الواضحة
        
    • غير واضحة
        
    • تفتقر إلى الوضوح
        
    • وعدم الوضوح
        
    • نقص الوضوح
        
    • بعدم وضوح
        
    :: manque de clarté dans la définition des rôles et responsabilités des référents processus-métier; UN :: عدم وضوح الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها القائمون على العملية
    De plus, le manque de clarté du document sur certains points n'a pas permis à tous les membres d'y apporter leur appui. UN وإلى جانب ذلك، فإن عدم وضوح بعض الجوانب الهامة من الوثيقة قد حال دون تأييدها من قبل أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    On a également souligné que la nouvelle rédaction du projet d'article 62 n'avait pas dissipé les préoccupations exprimées quant au manque de clarté. UN وأُشير أيضا إلى أن إعادة صياغة مشروع المادة 62 لم يقلل مستوى القلق إزاء عدم الوضوح.
    Le manque de clarté en la matière venait de ce que les pouvoirs publics considéraient la Déclaration comme un idéal. UN وقد أسهمت في الافتقار إلى الوضوح في هذا الصدد نظرة الحكومة إلى الإعلان باعتباره وثيقة تطلعية.
    Des précisions concernant la réponse écrite de l'État partie à la question 22 sont nécessaires car, peut-être en raison d'un problème de traduction, elle manque de clarté. UN ومن الضروري توضيح الرد الخطي الذي قدمته الدولة الطرف فيما يخص السؤال 22، لأنه يفتقر إلى الوضوح ربما بسبب سوء الترجمة.
    Il déplore cependant le manque de clarté quant à l'application par le Gouvernement fédéral des recommandations de la Commission parlementaire d'enquête. UN ومع ذلك، تلاحظ مع القلق انعدام الوضوح فيما يتعلق بتنفيذ الحكومة الاتحادية لتوصيات لجنة التحقيق البرلمانية.
    En outre, le manque de clarté sur la satisfaction de la condition d'épuisement des voies de recours internes pour les plaintes collectives a été perçu comme un problème par plusieurs États. UN وطرحت دول عديدة مشكلة أخرى تتمثل في عدم وضوح مسألة الوفاء بشرط استنفاد البلاغات الجماعية سبل الانتصاف المحلية.
    Le manque de clarté quant aux normes médicales définissant les conditions pour avorter en cas de viol et d'inceste reste une autre source de préoccupation. UN ولا يزال عدم وضوح المعيار الطبي المحدِّد لأسباب الإجهاض في حالتي الاغتصاب وسِفاح المحارم مصدراً آخر للقلق حتى الآن.
    :: Le Comité a constaté un manque de clarté concernant les recettes perçues pour l'appui aux programmes. UN :: لاحظ المجلس وجود عدم وضوح في ما يتعلق بإيرادات دعم البرامج.
    :: Le Comité a noté un manque de clarté concernant l'étendue des dépenses d'appui aux programmes et des frais d'administration. UN :: لاحظ المجلس عدم وضوح في ما يتعلق بنطاق تكاليف دعم البرامج والتكاليف الإدارية.
    Programme : manque de clarté des objectifs en matière d'organisation UN البرنامج: عدم الوضوح في الأهداف التنظيمية
    manque de clarté au sujet de la maîtrise de divers processus du système d'information financière. UN عدم الوضوح بشأن ملكية عمليات نظام المعلومات المالية المختلفة
    Le manque de clarté en ce qui concerne la direction et les modalités de financement du processus de désarmement, démobilisation et réintégration est donc une source de préoccupation. UN وإن عدم الوضوح فيما يتعلق بتركيز عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وطرائق تمويلها مسألة تثير القلق.
    Le manque de clarté en la matière venait de ce que les pouvoirs publics considéraient la Déclaration comme un idéal. UN وقد أسهمت في الافتقار إلى الوضوح في هذا الصدد نظرة الحكومة إلى الإعلان باعتباره وثيقة تطلعية.
    manque de clarté concernant l'étendue des services et les dispositions contractuelles correspondantes UN باء الافتقار إلى الوضوح بشأن نطاق الخدمات والترتيب التعاقدي ذي الصلة
    Le manque de clarté sur ces questions et sur d'autres points a encouragé l'improvisation. UN وأسهم الافتقار إلى الوضوح بشأن هذه المسائل وغيرها في اتباع نهج مخصص.
    54. Mme CHANET suggère de modifier le titre de l'alinéa, qui manque de clarté. UN ٤٥- السيدة شانيه اقترحت تعديل عنوان الفقرة الفرعية الذي يفتقر إلى الوضوح.
    Il déplore cependant le manque de clarté quant à l'application par le Gouvernement fédéral des recommandations de la Commission parlementaire d'enquête. UN ومع ذلك، تلاحظ مع القلق انعدام الوضوح فيما يتعلق بتنفيذ الحكومة الاتحادية لتوصيات لجنة التحقيق البرلمانية.
    Dans un pays, le manque de clarté dans l'attribution des compétences a empêché le gouvernement de mener des réformes économiques en temps voulu. UN وفي إحدى الحالات، حال الغموض الذي يكتنف منح الاختصاص دون إجراء الحكومة الوطنية إصلاحات اقتصادية في الوقت المناسب.
    Il déplore néanmoins le manque de clarté du cadre juridique de la protection des enfants non accompagnés et des enfants demandeurs d'asile. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الإطار القانوني لحماية ملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بأهلهم لا يزال غير واضح.
    Cependant, il ressort du manque de clarté et des lacunes qui entachent la présentation du rapport que celui-ci a été élaboré et examiné dans la précipitation. UN بيد أن ما يتسم به التقرير من نقص في الوضوح وما يعتريه من ثغرات في العرض يبين أن العملية أدت إلى إعداد التقرير والنظر فيه بوتيرة أسرع مما ينبغي.
    Ce manque de clarté tient peut-être aux différences entre les droits internes. UN وربما يعزى غياب الوضوح إلى أوجه الاختلاف القائمة بين القوانين الداخلية.
    Les activités de suivi et d'évaluation, quelle que soit leur ampleur, ne compenseront jamais le manque de clarté des buts et objectifs ou l'absence de responsabilisation quant à leur réalisation. UN ولا يمكن لأي قدر من الرصد والتقييم أن يُعوض عن الأهداف والغايات غير الواضحة أو التي لا توجد مساءلة عنها.
    La Bulgarie prend note de cette recommandation mais fait observer que, selon le Ministère bulgare de la santé, elle manque de clarté. UN تحيط بلغاريا علماً بالتوصية ولكنها تود الإشارة إلى أن التوصية غير واضحة بالقدر الكافي، حسب وزارة الصحة البلغارية.
    Il estime que le mandat du Centre manque de clarté sur certains points. UN وترى اللجنة أن بعض عناصر اختصاصات المركز تفتقر إلى الوضوح.
    Les chevauchements et le manque de clarté permettent trop facilement à certains régimes de détourner notre attention des violations des droits de l'homme. UN فالتداخل وعدم الوضوح يجعلان من السهل للغاية بالنسبة لبعض الأنظمة صرف الانتباه عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    En l'occurrence, le secrétariat a pris le parti de proposer des options qui visent à remédier au manque de clarté des directives FCCC actuelles. UN ولمعالجة هذه المشكلة اتخذت اﻷمانة نهج تقديم خيارات تهدف إلى إزالة نقص الوضوح في المبادئ التوجيهية الحالية لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Le CACIF a dénoncé le manque de clarté des engagements pris et l'absence d'objectifs concrets. UN وقد ادعت لجنة CACIF بعدم وضوح الالتزامات، وعدم وجود أهداف محسوسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus