:: manque de cohérence des normes utilisées par les différentes institutions pénales concernant l'enregistrement des infractions; | UN | :: عدم الاتساق في المعايير المستخدمة لتسجيل الجرائم على نطاق مؤسسات العدالة الجنائية المختلفة |
Les participants ont reconnu que le manque de cohérence entre les mandats des différentes entités de l'ONU pourrait constituer une source de défaillances dans le fonctionnement du système statistique global. | UN | واعتُرف أيضا بأن عدم الاتساق بين ولايات تلك الكيانات يمكن أن يكون سببا في فشل المنظومة الإحصائية ككل. |
F. manque de cohérence des politiques et d'incitations à concrétiser les engagements pris | UN | واو - عدم اتساق السياسات والحوافز اللازمة للتحول من الالتزام إلى الممارسة |
Les réserves émises dans le cas d'une opinion d'audit étaient imputables à la non-vérification de l'inventaire du projet et au manque de cohérence dans la comptabilisation du matériel durable. | UN | وكان مردّ الرأي المتحفظ لمراجعي الحسابات في إحدى الحالتين هو عدم التدقيق في موجودات المشروع والتصرف في المعدات غير المستهلكة بطريقة غير متسقة. |
Peut-être s'agit-il là d'une réaction naturelle devant le manque de cohérence des donateurs. | UN | وقد يكون ذلك استجابة طبيعية لعدم الاتساق بين الجهات المانحة. |
Mais il faut aussi éviter de disperser nos efforts sur tous les champs d'action imaginables, au risque que nos interventions s'annulent les unes les autres par manque de cohérence et de coordination. | UN | إلا أنه يجب علينا أيضا أن نتفادى بعثرة جهودنا في كل ميدان ممكن من ميادين النشاط؛ إذ من شأن ذلك أن يعرِّض أعمالنا إلى أن يلغي أحدها الآخر بسبب انعدام الاتساق والتنسيق. |
preuves du manque de cohérence des déclarations et des procédures douanières, qui sont en outre incomplètes, | UN | والإمارات العربية المتحدة، وجمع أدلة تثبت وجود إقرارات وإجراءات جمركية يشوبها التضارب والنقصان، فضلا عن غياب |
La Commission a également noté un manque de cohérence et d'interprétation dans l'application des indicateurs relatifs aux victimes de la traite. | UN | كما لاحظت اللجنة عدم الاتساق واختلاف التفسير في تطبيق مؤشرات ضحايا الاتجار. |
Le manque de cohérence dans l'application du règlement et le classement des postes risquent d'entamer le moral du personnel. | UN | وقد يؤدي عدم الاتساق في تطبيق قواعد الالتحاق بالوظائف وتحديد رتب الوظائف إلى انخفاض معنويات الموظفين. |
Il n'existe pas au HCR de point de contact chargé de coordonner les activités des Volontaires des Nations Unies et de conseiller les bureaux extérieurs quant à leur gestion, ce qui entraîne un manque de cohérence dans l'application des règles, une utilisation peu efficace des effectifs ainsi que des surpaiements de la part du HCR. | UN | وقد أدى ذلك إلى عدم الاتساق في تطبيق القواعد، واستخدام الموارد من الموظفين بشكل غير فعال، وزيادة في مدفوعات المفوضية. |
Une autre entrave à l'efficacité de l'action et des efforts humanitaires est celle que soulève l'apparent manque de cohérence de la communauté internationale face aux crises. | UN | ومن بين العوائق التي تحول دون فعالية اﻹجراءات والجهود اﻹنسانية، ما يظهره المجتمع الدولي من عدم اتساق في إدارة اﻷزمات. |
Il est également préoccupé par le manque de cohérence dans la collecte de données concernant la situation des personnes handicapées. | UN | كما يساورها القلق إزاء عدم اتساق عملية جمع البيانات المتعلقة بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les modalités de gestion des dossiers et des archives sont fragmentaires et la mise en œuvre des principes de politique générale manque de cohérence. | UN | وترتيبات إدارة السجلات والمحفوظات مجزأة وثمة عدم اتساق في تنفيذ مبادئ السياسات. |
Le Comité a noté un manque de cohérence dans les méthodes d'inventaire de l'état des biens suivies par les différents bureaux de l'UNOPS lors de l'attestation de fin d'année. | UN | 105 - لاحظ المجلس أن مواقع المكتب اتّبعت ممارسات غير متسقة في تسجيل الحالة المادية للأصول خلال تصديق آخر السنة. |
Mettre à jour le Manuel des achats afin de remédier au manque de cohérence des procédures de gestion des sorties de stocks dans les bureaux de secteur et combler les lacunes observées en matière de sortie de stocks | UN | تحسين دليل التوريد للوكالة من أجل التصدي لعدم الاتساق في الإجراءات التي تتبعها مكاتبها الميدانية عند الصرف من المخزون وأن تعالج الثغرات المحددة في عملية الصرف من المخزون |
Parmi les problèmes identifiés figuraient le manque de cohérence entre les liens horizontaux et verticaux, le manque de clarté dans la définition des résultats escomptés, le manque de réalisme du choix des indicateurs, la définition d'objectifs trop ambitieux et l'absence de données de référence. | UN | ومن بين المشاكل التي جرى تحديدها انعدام الاتساق في العلاقات الأفقية والعمودية، وعدم وضوح تعريف النتائج المتوقعة، والاختيار غير الواقعي للمؤشرات، ووضع أهداف غير واقعية، ونقص معلومات خط الأساس. |
manque de cohérence dans l'emploi des titres fonctionnels | UN | التضارب في استخدام اﻷلقاب الوظيفية |
Nous savons que cela tient à des problèmes de définition et au manque de cohérence des banques de donnée contenant les informations. | UN | ونتفهم أن هذا يرجع إلى مشاكل تتعلق بتعريف أسس تجميع للمعلومات وإلى الافتقار إلى الاتساق بشأنها. |
La Grèce se caractérise non seulement par sa pauvreté mais aussi par son manque de cohérence et de fiabilité. | UN | فاليونان لا تصنّف بأنها مجرد بلد فقير بل تصنّف أيضاً باعتبارها تفتقر إلى الاتساق ولا يمكن التعويل عليه. |
Le manque de cohérence dans les domaines du commerce, de l'allègement de la dette et de l'apport d'aide à l'Afrique entrave l'appui international à l'Afrique. | UN | إن غياب الاتساق في مجالات التجارة والدين وتدفقات المساعدة إلى أفريقيا يضعف الدعم الدولي لها. |
Les déséquilibres actuels de l'économie mondiale mettaient en évidence le manque de cohérence entre les accords internationaux, les politiques commerciales, et la gestion des finances et des taux de change. | UN | وقد سلطت الاختلالات الجارية في الاقتصاد العالمي الضوء على انعدام التناسق بين الترتيبات الدولية، والسياسات التجارية والإدارة المالية وسعر الصرف. |
Un tel manque de cohérence n'est pas souhaitable et risque de compromettre la légitimité d'un tribunal. | UN | وعدم الاتساق هذا غير مستصوب، بل ويمكن أن يقوض شرعية المحكمة المرتآة. |
Il reste encore beaucoup à faire, toutefois, pour remédier au manque de cohérence dans les politiques de développement et dans la coopération internationale. | UN | ومع ذلك، لا يزال يلزم بذل مزيد من الجهود لمعالجة انعدام التماسك في سياسات التنمية والتعاون الدولي. |
Le manque de cohérence ne se limite pas aux aspects monétaires, financiers et commerciaux de l'économie internationale. | UN | إن عدم التماسك ليس مشكلة مقتصرة على الجوانب النقدية والمالية والتجارية للاقتصاد الدولي. |
26. Le Groupe souscrit à l'initiative de réforme de l'ONU dans le domaine du développement et partage les préoccupations qui la soustendent concernant le manque de cohérence et les chevauchements d'activités. | UN | 26- يؤيد الفريق مبادرة إصلاح الأمم المتحدة في مجال التنمية ويشاطر مخاوفها المتعلقة بعدم التماسك والازدواجية. |
Cependant, cette < < approche par silo > > traditionnelle manque de cohérence et d'ampleur, et ne fournit ni identification ni vision d'ensemble des risques clefs susceptibles d'affecter la capacité d'une entité d'atteindre ses objectifs. | UN | ومع ذلك، يظل هذا النهج التقليدي المغلق مفتقراً إلى الاتساق ومحدود النطاق، كما يفتقر إلى نظرة راصدة وشمولية لعوامل الخطر الرئيسية التي يمكن أن تؤثر على قدرة كيان ما على تحقيق أهدافه. |