"manque de coordination entre" - Traduction Français en Arabe

    • انعدام التنسيق بين
        
    • نقص التنسيق بين
        
    • كفاية التنسيق بين
        
    • عدم التنسيق بين
        
    • قلة التنسيق بين
        
    • نقص في التنسيق بين
        
    • الافتقار إلى التنسيق بين
        
    • بنقص التنسيق بين
        
    • غياب التنسيق بين
        
    • عدم وجود تنسيق بين
        
    • ضعف التنسيق بين
        
    • الافتقار إلى التنسيق فيما بين
        
    • وعدم التنسيق بين
        
    • غير منسقة وبوجود
        
    • عدم تنسيق
        
    En outre, le manque de coordination entre les gouvernements et les organes internationaux plaçait ces États devant des difficultés particulières. UN علاوة على ذلك، فإن انعدام التنسيق بين الحكومات والهيئات الدولية يُشكل تحديات خاصة بالنسبة لهذه الدول.
    Il est également préoccupé par le manque de coordination entre les différents ministères chargés de l'application de la Convention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين الوزارات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية.
    Ce dernier, en particulier, aidait à mettre en évidence le manque de coordination entre les divers organes car il se situait au niveau national. UN وأضافت أن هذه الأدوات تساعد بالأخص في تسليط الضوء على نقص التنسيق بين مختلف الهيئات لأنها تستلزم منظوراً قطرياً.
    De nombreuses organisations font observer qu'il y a un manque de coordination entre les institutions financières internationales et le système des Nations Unies. UN وتلاحظ عدة منظمات عدم كفاية التنسيق بين المؤسسات المالية الدولية ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    Le manque de coordination entre la division militaire et la division politique et les insuffisances au niveau des conseillers politiques expliquent en partie que l'on ait sous-estimé le caractère délicat des inspections et choisi le mauvais moment. UN وقد ساهم عدم التنسيق بين الشعبتين العسكرية والسياسية وعدم توفر المشورة السياسية السليمة في سوء التقدير فيما يتعلق بحساسية عمليات التفتيش وتوقيتها.
    Le troisième facteur est la nette détermination des États Membres de remédier au manque de coordination entre toutes les activités de l'ONU, étape indispensable pour réformer la complexité excessive de ses structures, processus et mécanismes intergouvernementaux. UN والعامل الثالث هو تصميم الدول الأعضاء الواضح على معالجة قلة التنسيق بين جميع أنشطتها، بوصف ذلك خطوة لا غنى عنها لإصلاح هيكل الأمم المتحدة المفرط في التعقيد وعملياتها وآليتها الحكومية الدولية.
    On constate un manque de coordination entre le Plan national pour lutter contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, la politique et les institutions gouvernementales et les organisations non gouvernementales dispensant des services aux victimes. UN وهناك نقص في التنسيق بين الخطة الوطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري والسياسة والمؤسسات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية التي تقدم الخدمات للضحايا.
    manque de coordination entre les ministères concernés et le(s) pays bénéficiaire(s) UN الافتقار إلى التنسيق بين الوزارات المعنية في البلد المتلقي
    Consciente aussi des problèmes qui découlent du manque de coordination entre les États Membres et de la nécessité de promouvoir les dispositifs institutionnels et des cadres de coordination, y compris ceux qui existent entre les régions, UN وإذ يعترف كذلك بالمشاكل المرتبطة بنقص التنسيق بين الدول الأعضاء وبضرورة وضع ترتيبات مؤسسية وأطر تنسيقية، بما في ذلك بين المناطق،
    Les participants ont également noté un manque de coordination entre différents services au niveau national, ainsi que l'absence de cartes de référence et de produits d'évaluation des risques avant une catastrophe. UN ولاحظ المشاركون أيضاً غياب التنسيق بين مختلف الإدارات على الصعيد الوطني، فضلاً عن الافتقار إلى خرائط أساسية ومنتجات بيانية أساسية لتقييم المخاطر تكون سابقة على وقوع الكوارث.
    Cela étant, il a noté le manque de coordination entre les divers organismes publics s'occupant des questions migratoires. UN إلا أنه لاحظ عدم وجود تنسيق بين مختلف هيئات الدولة المسؤولة عن قضايا الهجرة.
    Le manque de coordination entre les ministères concernés entrave le rassemblement des informations/de l'expertise UN ضعف التنسيق بين الوزارات المعنية مما حد من الحصول على المعرفة والخبرة الجيدة
    Il est également préoccupé par le manque de coordination entre les différents ministères chargés de l'application de la Convention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين الوزارات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية.
    Il est également préoccupé par le manque de coordination entre les différents ministères chargés de l'application de la Convention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين الوزارات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية.
    Parfois, c'est le manque de coordination entre les ONG qui est à l'origine de telles allégations. UN وهذه الادعاءات تنتج أحياناً عن انعدام التنسيق بين المنظمات غير الحكومية.
    manque de coordination entre les ministères concernés et les pays bénéficiaires pour l'offre des informations financières et techniques nécessaires UN نقص التنسيق بين الوزارات المعنية بالبلدان المتلقية للمساعدة لتقديم معلومات الدعم التقني والمالي
    Il s’inquiète également du manque de coordination entre l’échelon central et les quatre États fédérés. UN ويثير قلقها أيضا نقص التنسيق بين المركز والولايات الموحدة اﻷربع.
    Il est en outre préoccupé par le manque de coordination entre les organismes gouvernementaux existants et ceux nouvellement créés dans le domaine de la protection sociale des enfants. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التنسيق بين الهيئات الحكومية القائمة والجديدة التي تعمل على تحقيق رفاه الأطفال.
    De toute évidence, ce retard est dû à un manque de coordination entre le Bureau de la gestion du Fonds et la Section des finances. UN ٣٤ - ولا شك في أن عدم التنسيق بين مكتب إدارة الصندوق وقسم المالية هو المسؤول عن التأخير في إعداد البيانات.
    Le manque de coordination entre les donateurs est apparu comme une source de confusion, qui risque de rendre les résultats décevants. UN ولوحظ أن قلة التنسيق بين المانحين تؤدي إلى اللبس، مما يسفر عن أداء دون الأمثل.
    Il semble toutefois exister un manque de coordination entre certains acteurs de la coopération régionale, en particulier pour ce qui est des questions liées à l'extradition et à l'entraide judiciaire. UN غير أن هناك، على ما يبدو، نقص في التنسيق بين بعض الجهات الفاعلة في مجال التعاون الإقليمي، ولا سيما في مجال تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية.
    manque de coordination entre les ministères concernés, et mauvaise répartition des responsabilités UN الافتقار إلى التنسيق بين الوزارات المعنية وإسناد المسئوليات بشكل غير واضح
    En outre, les femmes souffrent beaucoup plus que les hommes des conséquences du manque de coordination entre la police et la magistrature, du fait que ni les policiers ni les magistrats ne reçoivent de formation en matière de violence familiale, et du fait qu'il n'est pas recueilli de données ni établi de statistiques à jour sur ce phénomène. UN وفضلاً عن ذلك، تتأثر المرأة بشكل غير متناسب بنقص التنسيق بين الأفراد المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي الجهاز القضائي، وعدم توعيتهم بشأن العنف العائلـي، وعدم القيام بجمع البيانات وتوفير الإحصاءات عن العنف العائلـي.
    Néanmoins, le Comité reste préoccupé par le manque de coordination entre les différents secteurs de la protection de l'enfance et l'absence d'une vision globale de la structure du système de protection de l'enfance. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء غياب التنسيق بين شتى القطاعات المعنية بحماية الطفل وانعدام رؤية هيكلية شاملة لنظام حماية الطفل.
    Enfin, aucune indication n’est donnée, entre autres, sur l’utilisation des quelque 10 millions de dollars qui ont été économisés, ce qui dénote un manque de coordination entre le Bureau et la Division de la planification des programmes et du budget. UN وأخيرا، أعلن أنه لم تقدم أي معلومات تتعلق، في جملة أمور، باستخدام حوالي ١٠ ملايين دولار من الوفورات، وهذا يعكس عدم وجود تنسيق بين المكتب وشعبة تخطيط البرامج والميزانية.
    Le manque de coordination entre les acteurs concernés par la mise en œuvre du plan; UN ضعف التنسيق بين الجهات المعنية بتنفيذ الخطة؛
    À l'époque, l'utilisation optimale des ressources dans les pays touchés pâtissait du manque de coordination entre ministères nationaux, organisations humanitaires internationales, organisations communautaires et autres acteurs. UN ولم تشهد تلك الفترة استغلال الموارد بصورة أمثل في البلدان المتأثرة، بسبب الافتقار إلى التنسيق فيما بين الوزارات ووكالات المعونة الدولية والمنظمات المجتمعية وغيرها من الجهات الفاعلة.
    Le Département de l'administration et de la gestion a de tout temps souffert d'une trop grande fragmentation et d'un manque de coordination entre ses éléments constitutifs. Il lui faut donc être réorganisé de manière à pouvoir jouer un rôle moteur dans la réforme et contribuer activement au processus de transformation de l'Organisation. UN وكانت هذه الادارة تعاني بشكل تقليدي من التجزئة وعدم التنسيق بين اﻷجزاء المكونة لها، مع أن المفروض أن تكون أكثر تنظيما وأن تعمل بشكل يجعلها تقود عملية التغيير وتساند بنشاط عملية التحول في المنظمة.
    Certains secrétariats estimaient que les donateurs étaient particulièrement sensibles au manque de coordination entre les partenaires, au chevauchement des activités et au manque d'efficacité, ce qui avait des répercussions néfastes sur la collecte de fonds. UN وأعربت بعض الأمانات عن اعتقادها بأن ثمة تصوراً راسخاً لدى المانحين بأن الشركاء يتبعون نُهُجاً غير منسقة وبوجود ازدواجية وانعدام للكفاءة، الأمر الذي يؤثر سلبياً على جمع الأموال.
    En outre, le manque de coordination entre les organismes des Nations Unies en matière d'achats attestait le chevauchement des fonctions des divers organismes eu égard à leurs mandats et activités respectifs. UN وعلاوة على ذلك، فإن مدى عدم تنسيق مشتريات منظمات الأمم المتحدة يعكس مدى التداخل بين مهام مختلف الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus