"manque de progrès" - Traduction Français en Arabe

    • عدم إحراز تقدم
        
    • لعدم إحراز تقدم
        
    • الافتقار إلى التقدم
        
    • انعدام التقدم
        
    • عدم إحراز التقدم
        
    • عدم التقدم
        
    • عدم إحراز أي تقدم
        
    • قلة التقدم المحرز
        
    • بعدم إحراز تقدم
        
    • انعدام التحسن
        
    • عدم تحقيق أي تقدم
        
    • لانعدام التقدم
        
    • لعدم حدوث تقدم
        
    • لعدم إحراز أي تقدم
        
    • لعدم إحراز التقدم
        
    Le manque de progrès dans la diffusion de communiqués de presse dans toutes les langues officielles est également préoccupant. UN كما أن عدم إحراز تقدم في إصدار النشرات الصحفية بجميع اللغات الرسمية مثار قلق أيضا.
    Le manque de progrès dans les négociations relatives aux ZPNU constitue une violation grave des diverses résolutions du Conseil de sécurité. UN إن عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة انتهاك خطير لمختلف قرارات مجلس اﻷمن.
    Le manque de progrès en matière de désarmement nucléaire est un obstacle de taille à l'adhésion universelle au Traité proclamée en 1995. UN ويعد عدم إحراز تقدم في مجال نزع الأسلحة النووية عائقا هاما في تحقيق عالمية المعاهدة المعلنة في عام 1995.
    Nous regrettons le manque de progrès réel en la matière. UN ونأسف لعدم إحراز تقدم ملموس بشأن هذه المسألة.
    À cet égard, le Secrétaire général vient de nous donner une évaluation franche et déroutante du manque de progrès dans la réalisation de ces objectifs. UN وفي هذا الصدد، قدم لنا الأمين العام الآن تقييما صريحا ومثيرا للقلق إزاء الافتقار إلى التقدم صوب تحقيق هذه الأهداف.
    J'avais alors imputé le manque de progrès plus à l'absence de volonté politique qu'aux méthodes de travail de notre Groupe. UN وقد عزيت انعدام التقدم إلى غياب العزم السياسي أكثر مما عزيته إلى أساليب عمل فريقنا.
    Le manque de progrès en matière de désarmement nucléaire est un obstacle de taille à l'adhésion universelle au Traité proclamée en 1995. UN ويعد عدم إحراز تقدم في مجال نزع الأسلحة النووية عائقا هاما في تحقيق عالمية المعاهدة المعلنة في عام 1995.
    Toutefois, elle a noté un manque de progrès dans la lutte contre les comportements racistes et xénophobes. UN على أنها لاحظت عدم إحراز تقدم في مكافحة التصرفات التي تنم على العنصرية وكره الأجانب.
    Dans ce contexte, le Brésil est particulièrement préoccupé par le manque de progrès dans l'application des Négociations de Doha et demande la conclusion de ces négociations dans un proche avenir. UN وفي هذا السياق، تلاحظ البرازيل أيضاً بشيء من القلق عدم إحراز تقدم في جولة الدوحة، وتطالب باختتام المفاوضات في وقت مبكر.
    Pourtant, malgré le manque de progrès politique et la répression croissante, le peuple sahraoui tient bon. UN وعلى الرغم من عدم إحراز تقدم سياسي، وتزايد القمع وانتهاكات حقوق الإنسان، لم يستسلم الشعب الصحراوي.
    Le manque de progrès menace de compromettre la cessation des hostilités. UN لذا، فإن عدم إحراز تقدم في هذه العملية يهدد بنسف وقف الأعمال العدائية.
    Toutefois, la progression n'a pas été uniforme, et le manque de progrès notoires à certains niveaux est une source de préoccupation. UN ومع ذلك، فإن هذا لا يعني أن تقدما مماثلا قد أُحرز في الرتب الأخرى، حيث يظل عدم إحراز تقدم واضح مدعاة للقلق.
    Le Coordonnateur spécial a noté que le manque de progrès politique, conjugué à l'instabilité et à la violence sur le terrain, était dangereux et que l'Autorité palestinienne se trouvait dans une situation de plus en plus précaire. UN وأشار المنسق الخاص إلى أن هناك مجموعة خطيرة من العوامل وراء عدم إحراز تقدم على الصعيد السياسي، وعدم تحقيق استقرار، وأعمال العنف على الأرض، والوضع غير المستقر على نحو متزايد لدى السلطة الفلسطينية.
    Pour ce qui est de la réforme du Conseil de sécurité, nous déplorons le manque de progrès. UN وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، نأسف لعدم إحراز تقدم في هذا الصدد.
    Le Lesotho s'inquiète par ailleurs du manque de progrès obtenus pas la Conférence du désarmement, unique instance de négociation sur le désarmement . UN وتشعر ليسوتو بالإحباط أيضا لعدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح وهو المحفل الوحيد للتفاوض بشأن مسائل نزع السلاح.
    J'ai déjà exprimé des inquiétudes au sujet du manque de progrès dans les négociations sur une interdiction complète des essais à la Conférence sur le désarmement. UN أعربت من قبل عن القلق إزاء الافتقار إلى التقدم في المفاوضات المتصلة بالحظر الشامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح.
    Les résultats positifs obtenus dans des domaines importants dans une région donnée peuvent être masqués par le manque de progrès dans des domaines moins essentiels mais plus nombreux. UN وقد تحجب النجاحات المتحققة في مجالات هامة في منطقة ما بسبب انعدام التقدم في أنشطة أخرى أكثر عددا ولكنها أقل أهمية.
    Ils sont les derniers à blâmer pour le manque de progrès. UN إنهم آخر من يستحق اللوم على عدم إحراز التقدم.
    Le manque de progrès dans la mise en œuvre des SRP au Malawi a compromis dans une large mesure les capacités du pays à atteindre les OMD. Mozambique UN وقد أخل عدم التقدم في تنفيذ استراتيجيات ملاوي للحد من الفقر بقدرة البلد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aucune explication n'a été fournie sur le manque de progrès à cet égard. UN ولم يتم تقديم أي تفسير عن سبب عدم إحراز أي تقدم في هذا النطاق.
    Le manque de progrès enregistrés dans la mise en oeuvre des accords négociés a assombri les perspectives d'un règlement rapide de la question palestinienne et prolongé l'agonie de la population vivant sous occupation israélienne dans les territoires occupés. UN ومما أضعف احتمالات التوصل إلـى حـل مبكـر للقضية الفلسطينية وأطــــال معاناة مَن يعيشون تحت الاحتلال اﻹسرائيلي في اﻷراضي المحتلة، قلة التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات التي تم التفاوض عليها.
    52. Dans son rapport du 4 novembre 1994, le Rapporteur spécial a soulevé un certain nombre de questions concernant le manque de progrès dans les procédures pénales engagées contre des membres des forces armées et de la police pour des crimes graves, dont des meurtres et des exécutions sommaires qui auraient été commis en 1991 et 1992. UN ٢٥ - أثار المقرر الخاص، في تقريره المؤرخ في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، عدداً من الشواغل فيما يتعلق بعدم إحراز تقدم في الدعاوى الجنائية المرفوعة ضد أفراد القوات المسلحة والشرطة عن جرائم خطيرة، يدعى أنها تشمل جرائم قتل وإعدام فوري ارتكبت في عامي ١٩٩١ و٢٩٩١.
    Au paragraphe 71, tout en reconnaissant que dans certaines circonstances un audit n'était pas possible, le Comité a noté avec préoccupation le manque de progrès par rapport à 1998 et recommandé au HCR de faire respecter les délais de présentation des attestations de vérification. UN 424 - وفي الفقرة 71، ومع إقرار المجلس بأنه لا يمكن في بعض الظروف إجراء مراجعة للحسابات، فإنه يلاحظ مع القلق انعدام التحسن عما كان عليه الوضع في عام 1998 ويوصي بأن تفرض المفوضية التقيد بمواعيد نهائية لتقديم شهادات مراجعة الحسابات.
    Cette déclaration ne représente pas une critique à l'égard de l'action des membres actuels du Comité spécial, mais reflète plutôt la déception face au manque de progrès pendant les 37 dernières années. UN وهذا القول لا ينطوي على نقد لما يفعله الأعضاء الحاليون للجنة الخاصة، بل هو انعكاس للإحباط المتولد عن عدم تحقيق أي تقدم طوال الـ 37 عاما الماضية.
    Nous avons souvent exprimé notre déception face au manque de progrès dans ce domaine. UN ولهذا، أعرب الاتحاد في أحيان كثيرة عن خيبة أمله لانعدام التقدم في هذا الميدان.
    L'ampleur des besoins du continent africain en la matière et la stagnation, voire la réduction des ressources des agences et programmes du système des Nations Unies, constituent les raisons les plus saillantes de ce manque de progrès. UN وتتمثل الأسباب الرئيسية لعدم حدوث تقدم في مدى احتياجات القارة الأفريقية في هذا الصدد، وجمود الموارد المتاحة للوكالات والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بل وتدهورها.
    Je leur ai expliqué que j'étais déçu du manque de progrès dans les négociations. UN وأوضحتُ خيبة أملي لعدم إحراز أي تقدم.
    À ce propos, s'agissant de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, nous regrettons le manque de progrès dans les négociations en ce qui concerne notamment les ressources et les mécanismes financiers pour la mise en oeuvre de cette Convention. UN وفي هذا السياق نأسف لعدم إحراز التقدم في المفاوضات بشأن اتفاقية مكافحة التصحر، خاصة فيما يتعلق بالموارد واﻵلية المالية المطلوبة لتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus