"manque de respect" - Traduction Français en Arabe

    • عدم احترام
        
    • عدم الاحترام
        
    • انعدام الاحترام
        
    • وعدم الاحترام
        
    • لعدم احترام
        
    • وعدم احترام
        
    • بعدم احترام
        
    • قلة احترام
        
    • بانعدام الاحترام
        
    • الإزدراء
        
    • وعدم احترامها
        
    • وقلة احترام
        
    • لعدم الاحترام
        
    • عدم إحترام
        
    • عدم الإحترام
        
    Le cas à l'examen s'inscrit parmi de nombreux autres qui dénotent un manque de respect des droits de l'homme apparu en réaction au conflit et à la situation d'après conflit. UN وما هذه القضية سوى واحدة من القضايا التي تكشف عدم احترام حقوق الإنسان الناجم عن النزاع وعن الوضع ما بعد النزاع.
    Le manque de respect pour les femmes, qui sont réduites au statut de simple objet sexuel, traduit l'absence de responsabilité sociale. UN ويظهر عدم وجود مسؤولية اجتماعية في عدم احترام النساء اللواتي ينزّل مركزهن إلى مجرد أشياء للإشباع الجنسي.
    Le manque de respect de l'industrie minière pour les droits et les cultures des peuples autochtones a fait naître une opposition à l'extraction minière. UN فقد أدى عدم احترام صناعة التعدين لحقوق الشعوب الأصلية وثقافاتها إلى معارضة عملية التعدين.
    La violence a pris de nouvelles formes où le manque de respect et la cruauté sont flagrants. UN وقد اتخذ العنف شكلاً جديداً، حيث أصبح عدم الاحترام الجارح والقسوة من بين الظواهر.
    Le manque de respect de la liberté religieuse est une menace pour la sécurité et la paix et entrave la réalisation d'un développement humain authentique et complet. UN إن انعدام الاحترام للحرية الدينية خطر على الأمن والسلام، وهو يعوق تحقيق التنمية البشرية الحقيقية المتكاملة.
    Le refus du Canada de donner suite aux constatations du Comité ne devait pas être interprété comme un manque de respect envers son travail. UN ولا ينبغي تفسير عدم امتثالها لآراء اللجنة بوصفه موقفاً ينم عن عدم احترام الدولة الطرف للعمل الذي تقوم به اللجنة.
    Le refus du Canada de donner suite aux constatations du Comité ne devait pas être interprété comme un manque de respect envers son travail. UN ولا ينبغي تفسير عدم امتثالها لآراء اللجنة بوصفه موقفاً ينم عن عدم احترام الدولة الطرف للعمل الذي تقوم به اللجنة.
    D'autres critiques formulées concernaient la corruption dans les deux ministères, le manque de respect pour la législature et l'efficacité du Ministre de l'intérieur. UN وشملت الانتقادات الأخرى وجود الفساد في كلتا الوزارتين إلى جانب عدم احترام السلطة التشريعية وأداء وزير الداخلية.
    D'un point de vue pratique, ce manque de respect de l'autre est d'ailleurs un facteur de propagation du sida. UN وعلى الصعيد العملي، فإن عدم احترام الناس الآخرين عامل في انتشار الإيدز.
    Le refus du Canada de donner suite aux constatations du Comité ne devait pas être interprété comme un manque de respect envers son travail. UN ولا ينبغي تفسير عدم امتثالها لآراء اللجنة بوصفه عدم احترام للعمل الذي تقوم به اللجنة.
    Le manque de respect de la liberté religieuse représente une menace pour la sécurité et la paix et empêche la réalisation d'un authentique développement humain intégral. UN ويهدد عدم احترام حرية الدين الأمن والسلام ويعيق التنمية البشرية الحقيقية التكاملية.
    Et nous voyons chez nos enfants des signes croissants de manque de respect pour les parents et les aînés. UN وبدأنا نلمس من أطفالنا علامات متزايدة على عدم احترام أبويهم وكبار السن.
    Le manque de respect vis-à-vis de l'autre et l'absence de fraternité sont au nombre des problèmes fondamentaux que le monde connaît aujourd'hui. UN ومن أهم المشاكل اﻷساسية التي تواجه العالم عدم احترام الناس لبعضهم البعض وعدم تصرفهم بروح اﻷخوة.
    Le Musée de la tolérance d'Israël a quelque chose de contradictoire, puisqu'un manque de respect pour le lieu de sépulture sur lequel il est bâti est tout le contraire de la tolérance. UN ويحمل متحف إسرائيل للتسامح تناقضاته بين جنبيه طالما أن عدم الاحترام للمقبرة التي بني عليها يمثل موقفا مناقضا للتسامح.
    Le manque de respect peut susciter la réprimande de la famille. UN ويمكن أن يُفضي عدم الاحترام إلى توبيخ على مستوى الأسرة.
    Le manque de respect et l'absence de confiance qui en résultent sont toujours des déclencheurs de conflits. UN إن انعدام الاحترام وما ينتج عنه من انعدام الثقة يشكلان عاملين مثيرين دائما للنزاع في أي سياق.
    Le Comité prend note avec inquiétude de la persistance de l'autoritarisme, de la discrimination, du manque de respect et de la violence dans de nombreuses écoles et salles de classe. UN وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار التسلط، والتمييز، وعدم الاحترام والعنف الذي يميز واقع العديد من المدارس والفصول الدراسية.
    Chacun de ces ordres de gouvernement peut être tenu responsable, par les tribunaux, de tout manque de respect de ces droits. UN ويمكن للمحاكم أن تُخضع أي مستوى من هذه المستويات الحكومية للمساءلة لعدم احترام هذه الحقوق.
    La Malaisie a pris note d'informations faisant état d'une augmentation de la discrimination, de l'intolérance et du manque de respect pour les sensibilités religieuses des groupes minoritaires, en particulier islamiques. UN ولاحظت ماليزيا تقارير عن زيادة التمييز، والتعصب، وعدم احترام الحساسيات الدينية للأقليات، وبخاصة الإسلام.
    Elle a estimé que cette demande s'apparentait à un manque de respect étant donné que les diplomates ne pouvaient pas être considérés comme étant une menace à la sécurité des États-Unis. UN ووصفت هذا الشرط بعدم احترام لأن الممثلين الدبلوماسيين لا يمكن اعتبارهم خطراً يهدد أمن الولايات المتحدة.
    Ces recommandations procèdent d'un manque de respect du droit souverain qu'ont les États d'élaborer des lois et des politiques qui sont conformes au droit international des droits de l'homme. UN وهذه التوصيات تنم عن قلة احترام لحقوق الدول ذات السيادة في تصميم تشريعات وسياسات تتفق مع قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Et c'est un manque de respect envers les enfants qui souffrent. Open Subtitles ناهيكِ عن أنّه في نوع من الإزدراء لمن هم مصابون بهذا المرض حقاً
    Leur pratique du système de deux poids deux mesures et leur manque de respect pour la diversité des religions et des traditions posent un défi à la protection des droits de l'homme. UN ويمثل استخدام هذه الدول لمعايير مزدوجة وعدم احترامها لتنوع الأديان والتقاليد تحديا أمام حماية حقوق الإنسان.
    Lorsque celle-ci a affaire aux membres du Comité et qu'elle fouille leurs véhicules, elle fait preuve d'une arrogance et d'un manque de respect étonnants qui ne sont justifiés ni par les règles ni par les circonstances. UN فقد بدر من أفراد قوة كوسوفو في تعاملهم مع أعضاء اللجنة ولدى تفتيش مركباتهم، تصرُّف ينمُّ عن عنجهية وقلة احترام لا يقبل بهما العرف ولا تبررهما الظروف السائدة على حد سواء.
    Toute cette affection, ces sourires, c'est un manque de respect. Open Subtitles كلّ ذلك الودّ وتلك الابتسامات، ما هم إلّا مؤشّر لعدم الاحترام.
    Corruption de la police, manque de respect pour l'autorité, négociation avec les voyous. Open Subtitles فساد الشرطة، عدم إحترام السلطة، مفاوضة السفاحين.
    Comme tu ne connais pas notre religion, je pardonne ton manque de respect. Open Subtitles بما أنكم لا تعرفون ديننا، أنا سأغفر لكم عدم الإحترام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus