Dans l'ensemble, on constate que les agences manquent de transparence et que leurs méthodologies sont opaques. | UN | وتبيَّن بصورة عامة أن الوكالات تفتقر إلى الشفافية وأنها تتبع منهجية غامضة. |
Il estime que les renseignements fournis au chapitre 7 sur les effectifs nécessaires manquent de transparence et peuvent prêter à confusion. | UN | وترى اللجنة أن المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالاحتياجات من الوظائف في الباب ٧ تفتقر إلى الشفافية بل ومن المحتمل أن تكون مضللة. |
Il estime que les renseignements fournis au chapitre 7 sur les effectifs nécessaires manquent de transparence et peuvent prêter à confusion. | UN | وترى اللجنة أن المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالاحتياجات من الوظائف في الباب ٧ تفتقر إلى الشفافية بل ومن المحتمل أن تكون مضللة. |
Ils s'inquiètent également de l'existence et de la mise en position de dizaines de milliers d'armes nucléaires, dont le nombre exact n'est pas connu avec certitude parce que les divers programmes d'armement nucléaire manquent de transparence. | UN | كما يساور القلق المجموعة إزاء وجود عشرات الآلاف من هذه الأسلحة التي لا يزال عددها الدقيق غير مؤكد بسبب انعدام الشفافية في مختلف برامج الأسلحة النووية، وإزاء الاستمرار في نشر تلك الأسلحة. |
Ils s'inquiètent également de l'existence et de la mise en position de dizaines de milliers d'armes nucléaires, dont le nombre exact n'est pas connu avec certitude parce que les divers programmes d'armement nucléaire manquent de transparence. | UN | كما يساور القلق المجموعة إزاء وجود عشرات الآلاف من هذه الأسلحة التي لا يزال عددها الدقيق غير مؤكد بسبب انعدام الشفافية في مختلف برامج الأسلحة النووية، وإزاء الاستمرار في نشر تلك الأسلحة. |
Les décisions de l'administration en la matière manquent de transparence et ne sont pas concertées. | UN | كما أن القرارات التنفيذية بهذا الشأن ليست شفافة ولا تتخذ بطريقة تشاركية. |
53. Nous sommes préoccupés par le fait que les mises en garde adressées aux personnes qui désirent se rendre dans les pays en développement manquent de transparence et d'objectivité. | UN | 53- وإننا نعرب عن القلق إزاء غياب أو عدم كفاية الشفافية والدقة في إعلانات التحذير من السفر إلى البلدان النامية. |
Ce point de vue tient non seulement à la double fonction du coordonnateur résident, lequel est également représentant résident du PNUD, mais aussi au déroulement concret de la procédure de sélection et de nomination du coordonnateur résident, dont certaines étapes manquent de transparence aux yeux de nombreux organismes participants et qui, selon eux, ne crée pas des conditions équitables pour toutes les entités des Nations Unies. | UN | وليس منبع هذا القلق من الدور المزدوج الذي يقوم به المنسق المقيم بصفته الممثل المقيم للبرنامج الإنمائي فحسب بل إن مصدره أيضاً التطبيق الفعلي لعملية اختيار المنسقين المقيمين وتعيينهم، التي يراها معظم المنظمات المشاركة غير شفافة بالقدر الكافي في بعض المراحل ولا تهيئ ميداناً سوياً لجميع وكالات الأمم المتحدة. |
Les arrangements existants nécessitent des effectifs importants pour leur administration, sont complexes et manquent de transparence. | UN | فالترتيبات الحالية تتسم بكثافة العمالة، وبالتعقيد وتفتقر إلى الشفافية. |
Nous ne pouvons pas continuer d'utiliser des méthodes de travail qui manquent de transparence et qui permettent aux membres permanents de tenir des débats derrière des portes closes et pendant aussi longtemps qu'ils le désirent sur des questions qui concernent toute l'humanité. | UN | لا يمكننا مواصلة اتباع أساليب عمل تفتقر إلى الشفافية وتسمح للأعضاء الدائمين أن يناقشوا خلف أبواب مغلقة قضايا تهم كل البشرية ما داموا يرغبون في ذلك. |
Le Conseil de sécurité est amené à prendre des décisions qui manquent de transparence, reposent sur des éléments de preuves douteux et, très souvent, sortent de ses attributions en prenant la forme d'interventions suspectes. | UN | ويُستخدم مجلس الأمن في قرارات تفتقر إلى الشفافية وتستند إلى حجج واهية وعادة تتخطى وظائف المجلس لتنفيذ تدخلات يبدو أنها مريبة. |
Les taux de vacance de postes sont actuellement élevés et les cycles de recrutement sont longs. Qui plus est, les modalités de recrutement manquent de transparence et d'équité et mettent à mal le principe de représentation géographique équitable. | UN | وأشار إلى ارتفاع معدلات الشغور الحالية وطول المدة التي تستغرقها دورات التوظيف، مضيفا أن عملية التوظيف تفتقر إلى الشفافية والعدالة وتعجز عن تحقيق الهدف المتمثل في التوزيع الجغرافي العادل. |
b) Les critères de recrutement et les modalités de dépôt des candidatures manquent de transparence et ne sont pas suffisamment connus. | UN | )ب( إن معايير التعيين للبعثات واﻹجراءات الواجب تطبيقها تفتقر إلى الشفافية ولا يتم إعلانها بشكل كاف. |
L'admission dans un pays de fournisseurs étrangers de services est souvent assujettie à des conditions de visa et de résidence et à une évaluation des besoins de l'économie, même pour des travaux de courte durée en rapport avec un projet; il arrive fréquemment que les critères en fonction desquels sont délivrés les visas et permis de travail manquent de transparence et pénalisent apparemment les ressortissants de pays en développement. | UN | وكثيراً ما تخضع حركة تنقل الموردين الأجانب للخدمات لشروط التأشيرة والإقامة، ولاختبار الاحتياجات الاقتصادية، حتى لإنجاز أعمال على مشاريع لمدة قصيرة، وغالباً ما تفتقر إلى الشفافية فيما يتعلق بالمعايير المطبقة على استصدار التأشيرات وتصاريح العمل، وهو ما يلحق ضرراً فيما يبدو بمواطني البلدان النامية في كثير من الحالات. |
Ils s'inquiètent également de l'existence et de la mise en position de dizaines de milliers d'armes nucléaires, dont le nombre exact n'est pas connu avec certitude parce que les divers programmes d'armement nucléaire manquent de transparence. | UN | كما يساور القلق المجموعة إزاء وجود عشرات الآلاف من هذه الأسلحة التي لا يزال عددها الدقيق غير مؤكد بسبب انعدام الشفافية في مختلف برامج الأسلحة النووية، وإزاء الاستمرار في نشر تلك الأسلحة. |
Le Groupe s'inquiète également de l'existence et de la mise en position de dizaines de milliers de ces armes, dont le nombre exact n'est pas connu avec certitude parce que les divers programmes d'armement nucléaire manquent de transparence. | UN | وتشعر المجموعة بالقلق أيضاً إزاء وجود عشرات الآلاف من هذه الأسلحة التي تظل أعدادها الحقيقية غير مؤكدة، بسبب انعدام الشفافية في مختلف برامج الأسلحة النووية، وإزاء الاستمرار في نشرها. |
Exprimant sa profonde préoccupation devant le fait que les processus politiques dans le pays manquent de transparence et d'ouverture et ne sont ni libres ni équitables et face à la décision du Gouvernement du Myanmar de procéder au référendum constitutionnel dans un climat d'intimidation et au mépris des normes internationales concernant la tenue d'élections libres et régulières, en pleine crise humanitaire, | UN | وإذ يعرب أيضاً عن عميق قلقه إزاء حقيقة أن العمليات السياسية في البلد ليست شفافة وشاملة وحرة عادلة، وإزاء قرار حكومة ميانمار الشروع في إجراء الاستفتاء الدستوري في جو من الترهيب دون احترام للمعايير الدولية للانتخابات الحرة والعادلة في وقت يشهد حاجة إنسانية ماسة، |
Nous sommes préoccupés par le fait que les mises en garde adressées aux personnes qui désirent se rendre dans les pays en développement manquent de transparence et d'objectivité. | UN | 53 - وإننا نعرب عن القلق إزاء غياب أو عدم كفاية الشفافية والدقة في إعلانات التحذير من السفر إلى البلدان النامية. |
Ce point de vue tient non seulement à la double fonction du coordonnateur résident, lequel est également représentant résident du PNUD, mais aussi au déroulement concret de la procédure de sélection et de nomination du coordonnateur résident, dont certaines étapes manquent de transparence aux yeux de nombreux organismes participants et qui, selon eux, ne crée pas des conditions équitables pour toutes les entités des Nations Unies. | UN | وليس منبع هذا القلق من الدور المزدوج الذي يقوم به المنسق المقيم بصفته الممثل المقيم للبرنامج الإنمائي فحسب بل إن مصدره أيضاً التطبيق الفعلي لعملية اختيار المنسقين المقيمين وتعيينهم، التي يراها معظم المنظمات المشاركة غير شفافة بالقدر الكافي في بعض المراحل ولا تهيئ ميداناً سوياً لجميع وكالات الأمم المتحدة. |