Elle a évoqué les violations commises par l'armée et la police, notamment dans la région de Marange. | UN | وأشارت بلجيكا إلى التجاوزات التي ارتكبها أفراد الجيش والشرطة، ولا سيما في منطقة مارانج. |
Israël s'est efforcé de trouver une solution au problème des exportations de diamants bruts depuis la région de Marange, au Zimbabwe. | UN | وركزت إسرائيل تركيزاً واسعاً عميقا على إيجاد حل لمسألة صادرات الماس الخام من منطقة مارانج في زمبابوي. |
Ainsi, la Namibie a appuyé les efforts déployés par le Zimbabwe pour aider les investisseurs à établir des contrôles internes et un système d'évaluation des diamants pour le gisement de Marange. | UN | وقدمت ناميبيا الدعم لزمبابوي لمساعدة المستثمرين في مارانج على وضع ضوابط داخلية ونظام لتقييم الماس. |
Cette solidarité est à l'origine de la décision du Processus de certifier < < hors conflit > > les diamants en provenance de la région de Marange. | UN | وأسفر تضامنها عن إصدار العملية شهادات منشأ للماس المستخرج من مارانج باعتباره ماسا لا صلة له بالصراع. |
Le défi le plus complexe à la crédibilité du Processus de Kimberley en 2011 a concerné la mise en œuvre du Système de certification dans le gisement de Marange, au Zimbabwe. | UN | والتحدي الأكثر تعقداً لمصداقية العملية في عام 2011 يتعلق بتنفيذ نظام شهادات المنشأ في منطقة مارانغ التعدينية في زمبابوي. |
27. Note avec satisfaction que le Processus de Kimberley poursuit ses travaux, dans le cadre de son Groupe de travail des experts diamantaires, sur l'empreinte granulométrique de la production de diamants provenant de la République démocratique du Congo, du Libéria, de la région de Bria en République centrafricaine, de la région de Marange au Zimbabwe et de la Sierra Leone ; | UN | 27 - تلاحظ مع التقدير مواصلة عملية كيمبرلي العمل، في إطار فريقها العامل لخبراء الماس، على تحديد بصمة الماس المنتج الوارد من جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا ومن منطقة إنتاج الماس برييا في جمهورية أفريقيا الوسطى ومن منطقة مارانغي في زمبابوي ومن سيراليون؛ |
Ainsi, quelques semaines après la réunion de Kinshasa, plusieurs compagnies minières opérant dans la région de Marange ont été frappées de sanctions. | UN | وبالتالي، بعد أسابيع قليلة من اجتماع كينشاسا، جرى فرض جزاءات على عدد من شركات تعدين الماس العاملة في مارانج. |
I1 s'agit particulièrement de la question des diamants de la région de Marange au Zimbabwe et de la vice-présidence du Processus de Kimberley. | UN | وهي بالتحديد المسائل المتعلقة بالماس المصدر من منطقة مارانج في زمبابوي وبمنصب نائب رئيس عملية كيمبرلي. |
Nous saluons la décision d'autoriser les exportations depuis la région minière de Marange, en République du Zimbabwe. | UN | ونرحب بقرار الإذن بالصادرات من منطقة مارانج لتعدين الماس في جمهورية زمبابوي. |
La mission d'évaluation a aussi confirmé les informations cohérentes faisant état des atteintes aux droits de l'homme liées à la production des diamants à Marange. | UN | كما أكد الفريق الاستعراضي التقارير المتواصلة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بإنتاج الماس في حقول مارانج. |
Les problèmes en cours relatifs en particulier aux gisements de diamants de Marange méritent qu'on y prête attention. | UN | والمشاكل الحالية المتعلقة بحقول مارانج للماس تستحق الاهتمام بوجه خاص. |
Les empreintes de la production de la Côte d'Ivoire, du gisement de Marange et du Togo ont été établies. | UN | وقد أعدت بصمات إنتاج لكوت ديفوار وحقل مارانج للألماس في زمبابوي وتوغو. |
La réunion plénière n'ayant pas abouti à un accord au sujet de la reprise des exportations des diamants de Marange, une nouvelle réunion des principales parties prenantes a été convoquée à Bruxelles. | UN | ونظرا لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن استئناف تصدير الماس من منطقة مارانج خلال الاجتماع العام، عُقد في بروكسل اجتماع آخر مع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Le Groupe de travail des experts diamantaires poursuit également son travail d'évaluation de la capacité de production des gisements de la Guinée ainsi que l'actualisation des empreintes et l'estimation préliminaire de la capacité de production du gisement de Marange au Zimbabwe. | UN | كما يواصل فريق الخبراء عمله المتعلق بالطاقة الإنتاجية الجيولوجية لغينيا، وباستكمال تحديد بصمة ماس منطقة مارانج في زمبابوي وتقديرات الإنتاج الأولية المتعلقة بهذا النوع من الماس. |
La plénière s'est réjouie que certains participants aient présenté des rapports sur les envois suspects à la suite de l'avis de la présidence sur la détection et le signalement d'envois douteux en provenance des gisements de Marange. | UN | ورحب الاجتماع العام بتقديم بعض المشاركين تقارير بشأن شحنات مشكوك في أمرها، حسب مذكرة رئيس عملية كيمبرلي بشأن اكتشاف شحنات مريبة منشؤها منطقة مارانج والإبلاغ عنها. |
Le Groupe de travail a également informé la plénière des travaux en cours sur l'étude des capacités géologiques de production de la Guinée, ainsi que sur l'actualisation de l'empreinte et les estimations préliminaires concernant la production du gisement de Marange au Zimbabwe. | UN | وأبلغ الفريق العامل لخبراء الماس الاجتماع العام أيضا بالعمل الذي يجري حاليا بشأن الطاقة الإنتاجية الجيولوجية لغينيا، وآخر مستجدات بصمة الماس وتقدير الإنتاج الأولي لماس مارانج الوارد من زمبابوي. |
Le défi le plus complexe à la crédibilité du Processus de Kimberley en 2010 a concerné la mise en œuvre de ce qui est connu sous le nom de Décision et Plan d'action conjoint de Swakopmund pour traiter des questions relatives aux indices de non-respect des exigences du Processus dans le gisement de Marange au Zimbabwe. | UN | لقد كان التحدي الأكثر تعقيدا لمصداقية عملية كيمبرلي في عام 2010 مرتبطا بتنفيذ ما يسمى قرار سواكوبموند وخطة العمل المشتركة للتصدي لمؤشرات عدم الامتثال في منطقة مارانج للتعدين في زمبابوي. |
En outre, l'Union européenne appelle les participants au Processus à améliorer la coopération régionale et à appliquer des mesures de vigilance internationale pour contenir le flux de diamants illicites en provenance de Marange. | UN | كما يدعو الاتحاد الأوروبي المشاركين في العملية إلى تحسين التعاون الإقليمي وتنفيذ تدابير اليقظة الدولية من أجل احتواء تدفق الماس غير المشروع من مارانج. |
Outre les réunions intersessionelles et plénières, la présidence a convoqué deux réunions extraordinaires, à Saint-Pétersbourg et à Bruxelles, afin de dégager un accord sur les conditions régissant l'exportation des diamants provenant du gisement de Marange, au Zimbabwe. | UN | وبالإضافة إلى الاجتماعات ما بين الدورات والاجتماعات العامة، نظم الرئيس اجتماعين استثنائيين في سانت بطرسبرجبطرسبرغ وبروكسل سعياً إلى التوصل إلى اتفاق بشأن شروط تصدير الماس من مناجم مارانج في زمبابوي. |
Nous exhortons le Zimbabwe à mettre en œuvre pleinement, dès maintenant et de bonne foi, le plan de travail. Nous appelons également tous les participants au Processus de Kimberley à mettre en place des mesures de contrôle visant à réprimer le commerce illicite des diamants du gisement de Marange. | UN | ونحث زمبابوي على التنفيذ التام لخطة العمل فوراً وبحسن نية، وندعو جميع المشاركين في عملية كيمبرلي إلى تنفيذ تدابير رصد لاحتواء الاتجار غير المشروع بالماس المستخرج من حقل مارانج. |
L'Union européenne s'est employée à jouer un rôle actif et constructif pour encourager les négociations, et se félicite des progrès importants accomplis par le Zimbabwe en vue d'atteindre l'objectif du respect intégral des exigences du Système de certification du Processus de Kimberley dans les gisements de Marange. | UN | وقد قام الاتحاد الأوروبي بدور فعال وبناء في تشجيع المفاوضات، ويرحب الاتحاد بالتقدم الهام الذي أحرزته زمبابوي صوب هدف الامتثال الكامل لنظام شهادات المنشأ في حقول الماس في مارانغ. |
Le 1er octobre 2013, des sources du secteur du diamant ont également indiqué au Groupe que des courtiers en diamants installés à Monrovia avaient récemment acheté d'importantes quantités de diamants en provenance des mines de Marange (Zimbabwe) et que d'autres s'étaient récemment procuré des diamants provenant de la République centrafricaine, introduits en fraude au Libéria. | UN | 109 - وأبلغت مصادر من صناعة الماس الفريق في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2013 بأن سماسرة الماس الموجودين في مونروفيا اشتروا مؤخرا كميات كبيرة من الماس منشؤها في منجم مارانغي في زمبابوي، بينما اشترى آخرون في الآونة الأخيرة ماسا مهرّبا من جمهورية أفريقيا الوسطى إلى ليبريا. |