Pourtant, les responsabilités familiales des femmes arrivées sur le marché de l'emploi n'ont pas diminué. | UN | ومع ذلك لم تتقلص مسؤوليات اﻷسرة التي تقع على عاتق النساء الداخلات في سوق العمل. |
Pour surmonter ces difficultés parmi d'autres, une action a été énergiquement menée sur le marché de l'emploi. | UN | وهذه المسائل مع غيرها من مسائل سوق العمل تم التصدي لها بالتنفيذ الفعال لسياسات سوق العمل السارية. |
Pour surmonter ces difficultés parmi d'autres, une action a été énergiquement menée sur le marché de l'emploi. | UN | وهذه المسائل مع غيرها من مسائل سوق العمل تم التصدي لها بالتنفيذ الفعال لسياسات سوق العمل السارية. |
:: Réduire les barrières entre les sexes et favoriser l'accès des femmes au marché de l'emploi; | UN | :: تقليل الحواجز بين الجنسين وتعزيز مشاركة المرأة في أسواق العمل |
Les mesures du PNR décrites ci-dessus contribuent à augmenter la participation des femmes au marché de l'emploi. | UN | وستسهم تدابير الخطة الوطنية للإصلاحات الوارد بيانها أعلاه في زيادة مشاركة النساء في سوق العمالة. |
Ce pilier comprend un certain nombre de mesures visant à améliorer la situation des femmes sur le marché de l'emploi. | UN | وفي إطار هذه الدعامة صيغ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين حالة تأكيد وضع المرأة في سوق العمل. |
Ces données montrent clairement que l'intérêt des personnes qui suivent une formation correspond à la demande du marché de l'emploi. | UN | وتبرهن هذه المؤشرات بوضوح على أن مصالح المتدرب تتوافق والمتطلبات التي أبانت عنها سوق العمل من حيث الفرص المعروضة. |
Les intervenants sur le marché de l'emploi devront collaborer pour garantir l'égalité des chances dans l'emploi. | UN | ويتعين على أطراف سوق العمل التعاون من أجل تحقيق تكافؤ الفرص في مجال العمل. |
Si les investissements étrangers directs japonais aux États-Unis ont fait l'objet d'un débat public, c'est en partie en raison de leurs répercussions sur le marché de l'emploi. | UN | لقد كان الاستثمار المباشر اﻷجنبي الياباني مثار نقاش عام اقترن بجملة أمور منها مسألة انعكاساته على سوق العمل. |
Le programme de subventions à l'embauche, quant à lui, visait à intégrer les jeunes dans le marché de l'emploi structuré. | UN | وسعى برنامج تقديم المنح من أجل التوظيف إلى إدماجهم في سوق العمل النظامية. |
l'accompagnement personnalisé vers le marché de l'emploi et l'intégration sociale; et | UN | الدعم المخصص من أجل الوصول إلى سوق العمل والاندماج الاجتماعي؛ |
L'objectif de ces subventions disproportionnées est de réduire les inégalités dont souffrent les femmes sur le marché de l'emploi en améliorant leurs compétences, et en leur apportant aide et conseils. | UN | والهدف من هذا الدعم المرتفع بشكل غير متناسب هو الحد من صنوف الحرمان التي تكابدها المرأة في سوق العمل من خلال زيادة المهارات المطلوبة وإسداء المشورة والدعم. |
Le secteur informel du marché de l'emploi est également problématique. | UN | كما يشكل قطاع التشغيل غير الرسمي تحديا إضافيا يواجهه سوق العمل. |
Les conditions préalables à une politique active en matière de marché de l'emploi ont été réunies et s'ajoutent aux mesures passives adoptées. | UN | وتم تطبيق الشروط المسبقة لسياسة سوق العمل الإيجابية بالإضافة إلى تدابير سلبية. |
Elle a également pris acte de rapports faisant état de discrimination à l'encontre des femmes sur le marché de l'emploi. | UN | وأشارت أيضاً إلى تقارير تفيد التمييز ضد المرأة في سوق العمل. |
La modification apportée en 2001 au Code du travail prévoit que le marché de l'emploi doit être non discriminatoire. | UN | وقد نص تعديل قانون العمل عام 2001 على إيجاد بيئة خالية من التمييز في سوق العمل. |
L'inaction vis-à-vis du changement climatique aurait des effets néfastes sur le marché de l'emploi. | UN | فالتقاعس بالنسبة لتغير المناخ ستكون له آثار ضارة على أسواق العمل. |
Pourtant, ces secteurs comptent parmi ceux qui connaîtront la plus forte croissance sur le marché de l'emploi dans un avenir prévisible. | UN | والحاصل أن سوق العمل في هذا المجال من أسرع أسواق العمل نموا في المستقبل المنظور. |
Des milliers d'enfants sont arrachés chaque année à des situations à risques sociaux et préparés à affronter la concurrence sur le marché de l'emploi. | UN | ويتم انتشال الآلاف من الأطفال كل سنة من حالة الخطر الاجتماعية وإعدادهم من أجل المنافسة في أسواق العمل. |
i) D'animer, de coordonner et d'évaluer périodiquement l'évolution du marché de l'emploi; | UN | `١` تنشيط وتنسيق تطور سوق العمالة وتقييمها بصورة دورية؛ |
En général, le marché de l'emploi luxembourgeois se caractérise par | UN | وعموما، يتسم سوق الاستخدام في لكسمبرغ بما يلي: |
Par ailleurs, le niveau d'éducation de la population féminine s'était amélioré, encore que les femmes n'aient pas pu améliorer leur situation sur le marché de l'emploi, à cause de la valeur inférieure attribuée à leur travail. | UN | وأشارت أيضا إلى أن مستوى تعليم المرأة قد تحسن. ومع ذلك، فإن النساء غير قادرات على تحسين وضعهن في سوق الوظائف بسبب عدم إعطاء عملهن قيمة متساوية. |
Malgré l'expansion régulière des économies nationales de ces pays, leur marché de l'emploi a été marqué par un chômage élevé chez les nationaux, associé à un chômage faible chez les travailleurs étrangers. | UN | ولا تزال أسواق عمل بلدان مجلس التعاون الخليجي، رغم توسع الاقتصاد المحلي باستمرار، تتسم بمعدلات بطالة مرتفعة في صفوف المواطنين وبمعدلات بطالة منخفضة للعمال الأجانب. |
Le rôle des hommes sur le lieu de travail et le marché de l'emploi, et le partage des responsabilités familiales | UN | بــاء - دور الرجال في أماكن العمل وأسواق العمل وفي تقاسم المسؤوليات الأسرية |
La liste ferait alors office de marché de l'emploi, en rapprochant les intérêts et les besoins des directeurs de programme et les demandeurs d'emploi inscrits sur cette liste. | UN | وسيكون ذلك نوعاً ما بمثابة تجسيد لسوق عمل يستوعب تقابل مصالح وشروط المديرين والباحثين عن العمل المدرجين في القائمة. |
Malgré les profonds changements qui ont marqué le marché de l'emploi et la nature du travail, la notion de plein emploi demeure valide. | UN | ورغم التغييرات الجذرية في الطلب على العمل وفي طبيعة العمل، فما زال مفهوم العمالة الكاملة صحيحا. |
Une société qui encourage les individus à prendre l'initiative et au sein de laquelle le marché de l'emploi reste souple et facilite la mobilité plutôt que de l'entraver, constitue un facteur essentiel. | UN | والمجتمــع الــذي يشجــع فيه اﻷفراد على اتخاذ المبادرات والذي توجد فيه سوق عمل مرنة تيسر الحركة ولا تعوقها عامل أساسي. |
Enfin, des études seront effectuées pour décrire et analyser le traitement des hommes et des femmes sur le lieu de travail, sur le marché de l'emploi et dans leurs activités professionnelles. | UN | وستجرى دراسات استقصائية لوصف وتحليل معاملة الرجل والمرأة في العمل، وفي فرص الحصول على العمل وفي أنشطتهما المهنية. |
107. Divers facteurs expliquent la situation de l'emploi des jeunes, le plus marquant étant la grave crise économique qui a réduit les débouchés sur le marché de l'emploi. | UN | ١٠٧ - ويمكن تفسير حالة العمالة بين الشباب بعدد من العوامل، وأكثرها وضوحا اﻷزمة الاقتصادية الحادة التي قللت عدد الفرص الجديدة في سوق العمل. |