"marché de l'emploi" - Traduction Français en Arabe

    • سوق العمل
        
    • أسواق العمل
        
    • سوق العمالة
        
    • سوق الاستخدام
        
    • سوق الوظائف
        
    • أسواق عمل
        
    • وأسواق العمل
        
    • لسوق عمل
        
    • الطلب على العمل
        
    • سوق عمل
        
    • فرص الحصول على العمل
        
    • حالة العمالة
        
    Pourtant, les responsabilités familiales des femmes arrivées sur le marché de l'emploi n'ont pas diminué. UN ومع ذلك لم تتقلص مسؤوليات اﻷسرة التي تقع على عاتق النساء الداخلات في سوق العمل.
    Pour surmonter ces difficultés parmi d'autres, une action a été énergiquement menée sur le marché de l'emploi. UN وهذه المسائل مع غيرها من مسائل سوق العمل تم التصدي لها بالتنفيذ الفعال لسياسات سوق العمل السارية.
    Pour surmonter ces difficultés parmi d'autres, une action a été énergiquement menée sur le marché de l'emploi. UN وهذه المسائل مع غيرها من مسائل سوق العمل تم التصدي لها بالتنفيذ الفعال لسياسات سوق العمل السارية.
    :: Réduire les barrières entre les sexes et favoriser l'accès des femmes au marché de l'emploi; UN :: تقليل الحواجز بين الجنسين وتعزيز مشاركة المرأة في أسواق العمل
    Les mesures du PNR décrites ci-dessus contribuent à augmenter la participation des femmes au marché de l'emploi. UN وستسهم تدابير الخطة الوطنية للإصلاحات الوارد بيانها أعلاه في زيادة مشاركة النساء في سوق العمالة.
    Ce pilier comprend un certain nombre de mesures visant à améliorer la situation des femmes sur le marché de l'emploi. UN وفي إطار هذه الدعامة صيغ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين حالة تأكيد وضع المرأة في سوق العمل.
    Ces données montrent clairement que l'intérêt des personnes qui suivent une formation correspond à la demande du marché de l'emploi. UN وتبرهن هذه المؤشرات بوضوح على أن مصالح المتدرب تتوافق والمتطلبات التي أبانت عنها سوق العمل من حيث الفرص المعروضة.
    Les intervenants sur le marché de l'emploi devront collaborer pour garantir l'égalité des chances dans l'emploi. UN ويتعين على أطراف سوق العمل التعاون من أجل تحقيق تكافؤ الفرص في مجال العمل.
    Si les investissements étrangers directs japonais aux États-Unis ont fait l'objet d'un débat public, c'est en partie en raison de leurs répercussions sur le marché de l'emploi. UN لقد كان الاستثمار المباشر اﻷجنبي الياباني مثار نقاش عام اقترن بجملة أمور منها مسألة انعكاساته على سوق العمل.
    Le programme de subventions à l'embauche, quant à lui, visait à intégrer les jeunes dans le marché de l'emploi structuré. UN وسعى برنامج تقديم المنح من أجل التوظيف إلى إدماجهم في سوق العمل النظامية.
    l'accompagnement personnalisé vers le marché de l'emploi et l'intégration sociale; et UN الدعم المخصص من أجل الوصول إلى سوق العمل والاندماج الاجتماعي؛
    L'objectif de ces subventions disproportionnées est de réduire les inégalités dont souffrent les femmes sur le marché de l'emploi en améliorant leurs compétences, et en leur apportant aide et conseils. UN والهدف من هذا الدعم المرتفع بشكل غير متناسب هو الحد من صنوف الحرمان التي تكابدها المرأة في سوق العمل من خلال زيادة المهارات المطلوبة وإسداء المشورة والدعم.
    Le secteur informel du marché de l'emploi est également problématique. UN كما يشكل قطاع التشغيل غير الرسمي تحديا إضافيا يواجهه سوق العمل.
    Les conditions préalables à une politique active en matière de marché de l'emploi ont été réunies et s'ajoutent aux mesures passives adoptées. UN وتم تطبيق الشروط المسبقة لسياسة سوق العمل الإيجابية بالإضافة إلى تدابير سلبية.
    Elle a également pris acte de rapports faisant état de discrimination à l'encontre des femmes sur le marché de l'emploi. UN وأشارت أيضاً إلى تقارير تفيد التمييز ضد المرأة في سوق العمل.
    La modification apportée en 2001 au Code du travail prévoit que le marché de l'emploi doit être non discriminatoire. UN وقد نص تعديل قانون العمل عام 2001 على إيجاد بيئة خالية من التمييز في سوق العمل.
    L'inaction vis-à-vis du changement climatique aurait des effets néfastes sur le marché de l'emploi. UN فالتقاعس بالنسبة لتغير المناخ ستكون له آثار ضارة على أسواق العمل.
    Pourtant, ces secteurs comptent parmi ceux qui connaîtront la plus forte croissance sur le marché de l'emploi dans un avenir prévisible. UN والحاصل أن سوق العمل في هذا المجال من أسرع أسواق العمل نموا في المستقبل المنظور.
    Des milliers d'enfants sont arrachés chaque année à des situations à risques sociaux et préparés à affronter la concurrence sur le marché de l'emploi. UN ويتم انتشال الآلاف من الأطفال كل سنة من حالة الخطر الاجتماعية وإعدادهم من أجل المنافسة في أسواق العمل.
    i) D'animer, de coordonner et d'évaluer périodiquement l'évolution du marché de l'emploi; UN `١` تنشيط وتنسيق تطور سوق العمالة وتقييمها بصورة دورية؛
    En général, le marché de l'emploi luxembourgeois se caractérise par UN وعموما، يتسم سوق الاستخدام في لكسمبرغ بما يلي:
    Par ailleurs, le niveau d'éducation de la population féminine s'était amélioré, encore que les femmes n'aient pas pu améliorer leur situation sur le marché de l'emploi, à cause de la valeur inférieure attribuée à leur travail. UN وأشارت أيضا إلى أن مستوى تعليم المرأة قد تحسن. ومع ذلك، فإن النساء غير قادرات على تحسين وضعهن في سوق الوظائف بسبب عدم إعطاء عملهن قيمة متساوية.
    Malgré l'expansion régulière des économies nationales de ces pays, leur marché de l'emploi a été marqué par un chômage élevé chez les nationaux, associé à un chômage faible chez les travailleurs étrangers. UN ولا تزال أسواق عمل بلدان مجلس التعاون الخليجي، رغم توسع الاقتصاد المحلي باستمرار، تتسم بمعدلات بطالة مرتفعة في صفوف المواطنين وبمعدلات بطالة منخفضة للعمال الأجانب.
    Le rôle des hommes sur le lieu de travail et le marché de l'emploi, et le partage des responsabilités familiales UN بــاء - دور الرجال في أماكن العمل وأسواق العمل وفي تقاسم المسؤوليات الأسرية
    La liste ferait alors office de marché de l'emploi, en rapprochant les intérêts et les besoins des directeurs de programme et les demandeurs d'emploi inscrits sur cette liste. UN وسيكون ذلك نوعاً ما بمثابة تجسيد لسوق عمل يستوعب تقابل مصالح وشروط المديرين والباحثين عن العمل المدرجين في القائمة.
    Malgré les profonds changements qui ont marqué le marché de l'emploi et la nature du travail, la notion de plein emploi demeure valide. UN ورغم التغييرات الجذرية في الطلب على العمل وفي طبيعة العمل، فما زال مفهوم العمالة الكاملة صحيحا.
    Une société qui encourage les individus à prendre l'initiative et au sein de laquelle le marché de l'emploi reste souple et facilite la mobilité plutôt que de l'entraver, constitue un facteur essentiel. UN والمجتمــع الــذي يشجــع فيه اﻷفراد على اتخاذ المبادرات والذي توجد فيه سوق عمل مرنة تيسر الحركة ولا تعوقها عامل أساسي.
    Enfin, des études seront effectuées pour décrire et analyser le traitement des hommes et des femmes sur le lieu de travail, sur le marché de l'emploi et dans leurs activités professionnelles. UN وستجرى دراسات استقصائية لوصف وتحليل معاملة الرجل والمرأة في العمل، وفي فرص الحصول على العمل وفي أنشطتهما المهنية.
    107. Divers facteurs expliquent la situation de l'emploi des jeunes, le plus marquant étant la grave crise économique qui a réduit les débouchés sur le marché de l'emploi. UN ١٠٧ - ويمكن تفسير حالة العمالة بين الشباب بعدد من العوامل، وأكثرها وضوحا اﻷزمة الاقتصادية الحادة التي قللت عدد الفرص الجديدة في سوق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus