Au lendemain de la crise financière, on a vu la demande d'or progresser modestement, tandis que le marché des actions chutait. | UN | وقد ارتفع الطلب على الذهب ارتفاعاً طفيفاً في أعقاب الأزمة المالية نتيجة هبوط أسواق الأسهم. |
Au troisième trimestre de 1998, ces titres ont suivi la tendance à la baisse du marché des actions aux États-Unis. | UN | وفي الفصل الثالث من سنة 1998، سلكت أسواق الأسهم الأوروبية مسار الانخفاض في أسواق الأسهم في الولايات المتحدة. |
La croissance s'est poursuivie à un rythme soutenu au premier trimestre de 2000, malgré des signes avant-coureurs d'une résurgence de l'inflation et des corrections du marché des actions. | UN | وواصل اقتصاد الولايات المتحدة وتيرة النمو القوية في الفصل الأول من عام 2000 رغم ظهور مؤشرات مبكرة بازدياد التضخم وحدوث تصحيحات في أسواق الأسهم. |
Le marché des actions se remet progressivement des répercussions de la situation en Iraq et une nouvelle baisse substantielle ou prolongée des cours semble désormais improbable. | UN | وقد أخذت أسواق الأسهم تنتعش بعد الآثار السلبية الناجمة عن الحالة في العراق ويبدو الآن أن حدوث انخفاض هام آخر أو مطول في الأسعار، وهو ما كان يُخشى منه، أمر أصبح مستبعدا. |
La coordination internationale de la réglementation du marché des actions dépend des délibérations de l'Organisation internationale des commissions de valeurs. | UN | ويُعتمد في التنسيق الدولي لتنظيم سوق الأسهم على مداولات المنظمة الدولية للجان الأوراق المالية. |
Fiscalité et développement du marché des actions | UN | خامسا - الضريبة المالية وتنمية أسواق الأسهم |
On sait que le marché des actions, très porteur durant la période 1993-2000, a ensuite traversé une période de repli qui a duré trois ans. | UN | ومن الناحية التاريخية، كانت أسواق الأسهم تدر عائدات كبيرة بين عامي 1993 و 2000، غير أن هذه العائدات تراجعت تراجعا حادا خلال السنوات الثلاث التي تلت ذلك. |
Fin 1999, le secteur des TMT tenait la vedette, et les marchés d'actions asiatiques ont retrouvé une évolution plus proche de celle du marché des actions aux États-Unis, en particulier du Nasdaq. | UN | بيد أن الاتصالات ووسائط الإعلام والتكنولوجيا كانت أكثر القطاعات بروزا في أواخر عام 1999 مما أدى إلى تحقيق قدر أكبر من التناسب بين أسواق الأسهم الآسيوية وسوق الأسهم في الولايات المتحدة، ولا سيما مؤشر ناسداك. |
Le taux de rendement négatif obtenu pour l'exercice biennal s'explique principalement par les placements en actions, le marché des actions ayant subi une forte correction sur l'ensemble des places mondiales depuis les sommets atteints en mars 2000. | UN | 6 - وخلال فتـــرة السنتين، نتج الإسهام السلبي في الأداء أساسا عن الأسهــــم، وهـو ما يعكس هبوطا واسع النطاق في أسواق الأسهم العالمية منذ الذروة التي بلغتها في آذار/مارس 2000. |
De plus, le rendement total des actions des sociétés technologiques, tel qu'il est mesuré par l'indice composite Nasdaq, a été le triple de rendement total obtenu sur le marché des actions en 1998-1999; le rendement des actions des sociétés liées à Internet a augmenté quatre fois plus vite que la moyenne du Nasdaq. | UN | بيد أن عائدات المتاجرة في أسهم شركات التكنولوجيا، كما قيست حسب مؤشر سوق الرابطة الوطنية لعملاء الأوراق المالية والنظام الآلي للعروض ( " نازدك " (NASDAQ)) المختلط، كانت ثلاثة أمثال معدل العائدات المتحصل عليها في أسواق الأسهم الأوسع نطاقا في فترة 1998-1999؛ بينما كانت عائدات الأسهم في صناعات الإنترنت أكثر من أربعة أمثال متوسط عائدات " نازدك " . |
D'autres indications récentes toutes aussi importantes donnent à penser qu'ajouter des valeurs à terme de produits de base à leur portefeuille n'aide plus les spéculateurs à se protéger contre le risque sur le marché des actions. | UN | كما تشير الأدلة الحديثة إلى أمر على القدر نفسه من الأهمية، ألا وهو أن قيام المستثمرين بإضافة العقود الآجلة على السلع الأساسية إلى حافظاتهم المالية لم يعد يساعدهم على التحوّط من مخاطر سوق الأسهم. |