"marché des produits" - Traduction Français en Arabe

    • أسواق السلع
        
    • أسواق المنتجات
        
    • أسواق منتجات
        
    • سوق المنتجات
        
    • منتجات بالأسواق
        
    • سوق السلع
        
    • السوقية للمنتجات
        
    • الأسواق الزراعية
        
    • سوق الأغذية
        
    • سوق منتجات
        
    • السلع الأساسية على الإيرادات
        
    La crise a frappé le marché des produits de base et gravement affaibli les sources de recettes de nombreux pays. UN فقد أثــّرت الأزمة على أسواق السلع الأساسية وقوضت على نحو خطير تدفقات عوائد كثير من البلدان.
    Point 3: Évolution du marché des produits de base et problèmes qui se posent sur ces marchés: situation actuelle et perspectives UN البند 3: التطورات والتحديات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية: الحالة الراهنة والسوق المرتقبة
    Le marché des produits biologiques ouvre également des perspectives nouvelles, qui font l'objet d'un examen approfondi. UN كما أن أسواق المنتجات الطبيعية تتيح فرصاً جديدة تتم دراستها بمزيد من التفصيل.
    10. Il est essentiel que la communauté internationale reconnaisse qu'elle a un rôle décisif à jouer dans la création d'un climat économique extérieur favorable et dans l'amélioration de l'accès au marché des produits des pays en développement. UN ١٠ - ومن المهم جدا أن يعترف المجتمع الدولي أن للمرأة دورا حاسما تؤديه في خلق مناخ اقتصادي خارجي مشجع وفي تحسين الوصول إلى أسواق منتجات البلدان النامية.
    Le marché des produits alimentaires ne peut se développer à l'infini et il faut faire des choix pour savoir quel système alimentaire préconiser. UN ولا يمكن توسيع نطاق سوق المنتجات الغذائية إلى ما لا نهاية ويجب البت في خيارات ما ينبغي للنظم الغذائية أن تروج له.
    Les fabricants devraient arrêter de mettre sur le marché des produits contenant des substances qui ont ou pourraient avoir des effets nocifs sur la santé ou l'environnement des enfants ; UN ينبغي على الجهات المصنعة التوقف عن طرح منتجات بالأسواق تحتوي على مواد لها أو يمكن أن يكون لها آثار ضارة على صحة الأطفال أو على البيئة؛
    Enfin, l'augmentation des prix résulte aussi des restrictions des exportations et de la spéculation sur le marché des produits de base survenues par la suite. UN وأخيرا، فإن الأسعار قد ارتفعت بسبب ما أعقب ذلك من قيود على الصادرات وما حدث من مضاربات في سوق السلع الأساسية.
    Il faut chercher à améliorer le fonctionnement du marché des produits de base. UN كذلك من المطلوب بذل الجهود لتحسين أداء أسواق السلع الأساسية.
    Le café représente 85 % des exportations commerciales du pays et la baisse des cours sur le marché des produits de base a eu pour effet de réduire de plus de 60 % les recettes en devises. UN ويمثل البن 85 في المائة من صادرات البلد التجارية، وقد أدى انخفاض أسعاره في أسواق السلع الأساسية إلى نقص إيرادات البلد من العملات الأجنبية بنسبة زادت على 60 في المائة.
    Les producteurs asiatiques pénétrant de plus en plus sur le marché des produits transformés, l'Afrique pourrait voir sa part des exportations de grumes augmenter tandis que l'Amérique latine devrait renforcer sa position sur le marché des sciages. UN ونتيجة لدخول المنتجين اﻵسويين أسواق السلع المجهزة، فقد تزيد نسبيا أهمية أفريقيا وأمريكا اللاتينية كمصدرين للكتل الخشبية والخشب المنشور على التوالي.
    L'expansion financière non réglementée entretenait aussi l'instabilité des flux de capitaux au gré de l'évolution de la conjoncture et la spéculation sur le marché des produits de base. UN كما كان التوسع المالي غير الخاضع للضوابط بمثابة وقود لتقلب تدفقات رأس المال الدورية المنحى والمضاربة في أسواق السلع الأساسية.
    La communauté internationale doit renforcer la coordination et le suivi financier des politiques et limiter la spéculation sur le marché des produits de base, pour prévenir la fluctuation des cours. UN وينبغي أن يعيد المجتمع الدولي تعزيز عملية تنسيق السياسات والمراقبة المالية وينبغي أن يحدّ من المضاربة في أسواق السلع الأساسية بغية الحدّ من التقلبات في أسعار السلع الأساسية.
    Le rapport n'évoque pas davantage la domination actuelle du Nord sur le marché des produits de base qui empêche les pays en développement d'accéder aux marchés. UN وأخفق التقرير أيضا في معالجة الهيمنة المستمرة للشمال على أسواق السلع الأساسية، مما يعوق وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    Dans l'ensemble, il convient d'accorder la préférence aux prestations monétaires par rapport aux prestations en nature, les premières étant à l'abri des distorsions du marché des produits et des facteurs. UN فالتحويلات النقدية تفضل بوجه عام على التحويلات العينية ﻷن اﻷولى تتلافى الاضطرابات التي تسود أسواق المنتجات وعوامل اﻹنتاج.
    Elles connaissent également un problème d'accès au crédit du secteur formel, à la formation ou au marché des produits. UN وهذه المؤسسات تواجه أيضاً مشكلة تتمثل في عدم توفر الفرصة أمامها للحصول على إئتمانات من القطاع الرسمي أو التدريب أو للوصول إلى أسواق المنتجات.
    52. Des facteurs constituant habituellement des désavantages, tels que la petite taille du marché des produits écologiques ou la dépendance à l'égard d'un donateur pourraient bien se révéler favorables aux PMA. UN 52- وثمة عوامل تشكل عادةً أوضاعاً تنافسية غير مواتية، مثل صغر حجم أسواق المنتجات المفضلة بيئياً والاعتماد على دعم الجهات المانحة وقد تعمل فعلاً لصالح أقل البلدان نمواً.
    Dans le secteur du bois, une étude de marché des produits forestiers certifiés a débuté. Elle évoquera la question très délicate de la certification des produits forestiers dans le cadre d’une gestion forestière durable. UN ١١٦ - وفي قطاع اﻷخشاب، بدأت دراسة بشأن أسواق منتجات الغابات المصرح بها، وهي تتناول المسألة البالغة الحساسية المتعلقة بالتصديق على منتجات الغابات التي تتم إدارتها بصورة مستدامة.
    12. Les récents changements sur le marché des produits forestiers, comme ceux qui sont causés par la crise financière en Asie, ont suscité des inquiétudes concernant la possibilité de poursuivre l'application des mesures portant sur la gestion durable des forêts [mais ils ont en même temps rendu celles-ci plus nécessaires]. UN ١٢ - وقد أثارت التغيﱡرات اﻷخيرة في أسواق منتجات الغابات، مثل تلك التي أحدثتها اﻷزمة المالية اﻵسيوية إنشغالات مقلقة إزاء القدرة على مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى إدارة الغابات إدارة مستدامة ]بيد أنها في نفس الوقت تسببت في زيادة الحاجة إليها[.
    Le marché des produits biologiques était encore relativement modeste, mais en croissance rapide. UN وقال إن سوق المنتجات العضوية لا يزال صغيراً نسبياً، ولكنه ينمو بسرعة.
    Les fabricants devraient arrêter de mettre sur le marché des produits contenant des substances qui ont ou pourraient avoir des effets nocifs sur la santé ou l'environnement des enfants; UN ينبغي على الجهات المصنعة التوقف عن طرح منتجات بالأسواق تحتوي على مواد لها أو يمكن أن يكون لها آثار ضارة على صحة الأطفال أو على البيئة؛*
    Ce type d'apports de capitaux demeure cependant très vulnérable à la dynamique du marché des produits de base, en particulier dans les industries extractives, ce qui renvoie à la nécessité de canaliser ce type d'investissements vers d'autres secteurs de façon à atténuer les risques. UN غير أن هذا النوع من التدفقات أثبت ضعفه أمام دينامية سوق السلع الأساسية وخاصة في قطاع الاستخراج، ويشير إلى الحاجة إلى اجتذاب الاستثمارات في مختلف القطاعات لتقليل المخاطر.
    Deux problèmes restent à résoudre : la transparence du marché des produits forestiers et l'internalisation des coûts de la gestion des forêts. UN ولا تزال الشفافية السوقية للمنتجات الحرجية واستيعاب تكاليف إدارة الغابات قضيتين بدون حل.
    Étant donné les asymétries constatées dans les capacités d'exportations compétitives, les négociations ont été gênées par l'absence de progrès concernant l'agriculture et l'accès au marché des produits non agricoles et par les tentatives de modifier l'approche des négociations. UN وبالنظر إلى تباين القدرات التنافسية للصادرات، تسبب عدم التقدم في النفاذ إلى الأسواق الزراعية وغير الزراعية ومحاولات تعديل النهج التفاوضي في تعثر المفاوضات.
    Cette association contribuera par son action à stabiliser le marché des produits alimentaires et à prévenir la spéculation sur les prix des produits alimentaires. UN وستساهم الجمعية في استقرار سوق الأغذية ومنع المضاربة في أسعار الأغذية.
    Article 25. Normalisation du marché des produits oléicoles 31 UN المادة 25 توحيد معايير سوق منتجات الزيتون 28
    III. RÉAGIR AUX EFFETS DE L'INSTABILITÉ DU marché des produits UN ثالثاً - معالجة آثار عدم استقرار أسواق السلع الأساسية على الإيرادات 8

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus