"marché du crédit" - Traduction Français en Arabe

    • أسواق الائتمان
        
    • سوق الائتمان
        
    • أسواق الائتمانات
        
    Avec l'accès au marché du crédit, à la technologie et aux facteurs de production agricole, l'amélioration de la sécurité foncière conduit à développer les investissements. UN ومع توافر أسواق الائتمان والتكنولوجيات والمدخلات الزراعية، يؤدي تحسن تأمين حيازة الأراضي إلى زيادة الاستثمار.
    Elle se traduit par une forte réduction de la liquidité sur le marché du crédit et une diminution des investissements partout dans le monde. UN وقد أدت الأزمة إلى خفض كبير في السيولة في أسواق الائتمان العالمية وخفض الاستثمار على نطاق العالم.
    Ce problème de dimension est lié aux problèmes d'efficience et d'accessibilité des investissements qu'on a déjà signalés, plus particulièrement au mauvais fonctionnement du marché du crédit dans beaucoup de pays africains. UN وحجم الشركات له صلة أيضاً بمسألتي الكفاءة والوصول إلى الاستثمار اللتين ورد ذكرهما آنفاً. وبصفة خاصة، يرتبط بضعف نشاط أسواق الائتمان في كثير من البلدان الأفريقية.
    Cette étude a confirmé les différences fondamentales qui existent entre l'homme et la femme qui s'adressent au marché du crédit. UN وأكدت الدراسة الاختلافات اﻷساسية بين المستفيدين والمستفيدات من سوق الائتمان.
    Les établissements de microcrédit sont plus efficaces sur le marché du crédit rural, leurs coûts d'administration des prêts pouvant être jusqu'à dix fois inférieurs à ceux des banques commerciales. UN وتعد مؤسسات الائتمانات الصغيرة أكثر كفاءة في أسواق الائتمانات الريفية، حيث تقل التكاليف الإدارية للقروض بعشرة أمثال نظيرتها في المصارف التجارية.
    Pendant quelques décennies, jusqu'au début des années 90, les pouvoirs publics intervenaient beaucoup sur le marché du crédit rural et étaient encouragés en cela par les grandes institutions donatrices. UN وخلال بضعة عقود، وحتى أوائل التسعينات، كان التدخل الحكومي في أسواق الائتمان الريفي بارزاً إلى حد كبير، ولقي تشجيعاً من الوكالات المانحة الكبرى.
    Elle prend acte de l'importance que ces fabricants et ces distributeurs revêtent pour l'économie nationale et de la position dominante que les grandes institutions occupent sur le marché du crédit. UN ويعترف النهج المذكور بأهمية شركات التصنيع والتوزيع في الاقتصاد الداخلي وبالموقع المهيمن الذي تشغله مؤسسات التمويل الكبرى في أسواق الائتمان.
    33. Si certains pays ont de nouveau accès au marché du crédit, le problème de la dette extérieure reste entier. UN ٣٣ - واستطرد قائلا إن بعض البلدان وإن كانت قد تمكنت من جديد من الوصول الى أسواق الائتمان فإن مشكلة الدين الخارجي لم تحل بعد.
    En outre, les fonds spéculatifs, qui ont contribué aux mouvements extrêmement volatils des prix internationaux des céréales sur les marchés des futures de produits de base en 2008, peuvent à nouveau s'intéresser à ces achats en fonction des évolutions sur le marché du crédit et d'autres marchés financiers. UN وعلاوة على ذلك، فإن أموال المضاربة، التي ساهمت في تقلب أسعار الحبوب الدولية بشدة في الأسواق الآجلة للسلع الأساسية في عام 2008، قد تُـجدد اهتماماتها بالشراء على حسب التطورات في أسواق الائتمان وغيرها من الأسواق المالية.
    Elle prend acte de l'importance que les petites et moyennes entreprises (fabricants et distributeurs) revêtent pour l'économie nationale et de la position dominante que les grandes institutions financières occupent sur le marché du crédit. UN والنهج المذكور يعترف بأهمية المنشآت التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم (شركات التصنيع والتوزيع) في الاقتصاد الداخلي وبالموقع المهيمن التي تشغله مؤسسات التمويل الكبرى في أسواق الائتمان.
    Dans de nombreux cas, des programmes subventionnés de crédit agricole ont été institués pour fournir aux agriculteurs des prêts à faible coût, qui ont en fait constitué une charge financière colossale pour les gouvernements et ont freiné le développement du marché du crédit rural. UN وفي كثير من الحالات، وُضعت برامج ائتمان زراعي مدعوم بإعانات لتقديم قروض منخفضة الكلفة للمزارعين. وفرضت هذه البرامج عبئاً مالياً هائلاً على الحكومات وعرقلت تنمية أسواق الائتمان الريفية(13).
    Observons le marché du crédit. Les particuliers qui ont une bonne capacité d’emprunt ainsi que les entreprises avec un niveau d’investissement sûr ne souffrent pas encore de pénurie de crédit, dans la mesure où les premiers ont toujours accès au crédit immobilier et au crédit à la consommation tandis que les seconds ont accès aux marchés obligataires et aux marchés boursiers. News-Commentary ولنتأمل أيضاً مسألة أسواق الائتمان. إن كبار المقترضين الذي يتمتعون بسجلات ائتمانية طيبة وشركات الاستثمار لا يعانون من ضائقة ائتمانية في هذه المرحلة، حيث كان بوسع المنتمين إلى الفئة الأولى الحصول على قروض الرهن العقاري والائتمان الاستهلاكي، في حين تمكن المنتمون إلى الفئة الثانية من الوصول إلى أسواق السندات والأسهم.
    L’assistance internationale a dû se compter en milliards de dollars pour certains. Même les pays les mieux préparés ont douloureusement ressenti les effets de la crise : les marchés à l’exportation se sont écroulés, le prix des matières premières a chuté et le marché du crédit s’est atrophié. News-Commentary لندن ـ بعد سنوات من النمو السريع، كانت بلدان أوروبا الشرقية بصورة خاصة الأشد تضرراً من جراء الأزمة المالية العالمية. ولقد احتاجت بعض هذه البلدان مليارات الدولارات من الدعم الدولي. وحتى تلك البلدان التي كانت أفضل استعداداً تعرضت بصورة مؤلمة لتأثيرات ما بعد الأزمة: حيث انهارت أسواق التصدير، وهبطت أسعار السلع الأساسية، وأصيبت أسواق الائتمان بالشلل.
    Il est donc nécessaire et urgent de rendre plus efficient le marché du crédit en Afrique. UN وبالتالي، تدعو الحاجة بإلحاح إلى تحسين كفاءة سوق الائتمان في البلدان الأفريقية.
    Ces institutions et instruments utilisent des instruments de crédit variés et le marché du crédit tend à s'organiser, à s'unifier et à s'exposer au libre jeu des forces du marché. UN وتعمل مختلف أنواع المؤسسات المالية بأنواع مختلفة من اﻷدوات الائتمانية، ويميل سوق الائتمان إلى أن يصبح منظما وموحدا، ومعرضا لقوى السوق.
    La gravité et la durée du gel du marché du crédit ainsi que le recul de la demande mondiale ont poussé l'Europe dans la récession au milieu de 2008. UN وتسببت شدة ومدة التجمد في سوق الائتمان إلى جانب التباطؤ في الطلب العالمي في دخول أوروبا في فترة الكساد بحلول منتصف العام.
    Deuxièmement - La crise financière mondiale qui a éclaté a mis en évidence de graves problèmes et souligné la nécessité d'une réforme fondamentale du système financier et bancaire actuel, elle a confirmé que les activités des banques, qui ont essentiellement servi des intérêts corporatistes en attirant différentes opérations spéculatives sur le marché du crédit et le marché boursier, n'étaient pas suffisamment contrôlées. UN ثانيا - أن نشوب الأزمة المالية العالمية كشف النقاب عن وجود اختلالات خطيرة في النظام المالي - المصرفي القائم وأوضح ضرورة إدخال إصلاحات أساسية عليه، وأثبت افتقاره إلى الآليات السليمة للرقابة على أعمال المصارف، التي عملت في الأساس على خدمة مصالحها الذاتية المؤسسية وأغرقت في مضاربات أسواق الائتمانات والأسهم المالية على اختلافها.
    C'est également un moyen pour les ménages ruraux de s'assurer contre un certain nombre de risques et, en l'absence d'un marché du crédit efficient, de pouvoir investir (dans les semences, les engrais, l'éducation) grâce aux envois de fonds. UN وتشكل الهجرة من الأرياف إلى المدن أيضا وسيلة تلجأ إليها الأسر المعيشية الريفية لتؤمن نفسها ضد عدد من المخاطر، وللحصول على الأموال اللازمة للاستثمار (في الحبوب والأسمدة والتعليم) عن طريق التحويلات المالية، وذلك في غياب أسواق الائتمانات العاملة على نحو جيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus