"marché du travail officiel" - Traduction Français en Arabe

    • سوق العمل الرسمي
        
    • سوق العمل الرسمية
        
    • سوق العمل غير الرسمي
        
    Par ailleurs des mécanismes juridiques réglementant le secteur privé ont été mis en place sur le marché du travail officiel. UN وتم أيضاً وضع آليات قانونية لتنظيم القطاع الخاص في سوق العمل الرسمي.
    Dans la pratique, très peu de migrants parviennent à trouver un emploi autorisé sur le marché du travail officiel. UN وفي الممارسة العملية، لا يستطيع الحصول على عمل مرخص به في سوق العمل الرسمي سوى عدد قليل جدا من المهاجرين.
    Ces investissements permettront aux personnes de passer plus facilement d'une agriculture de subsistance au marché du travail officiel. UN وسوف تساعد هذه الاستثمارات في تيسير انتقال الناس الذين يتركون زراعة الكفاف للدخول إلى سوق العمل الرسمي.
    Il constate en outre avec préoccupation que les femmes roms, ashkalis et égyptiennes sont dans une large mesure exclues du marché du travail officiel. UN واللجنة قلقة كذلك لأن النساء من مجموعات الروما والأشكاليا وغجر البلقان مستبعدات إلى حد كبير من سوق العمل الرسمية.
    Dans les pays où la population active est très jeune, le marché du travail officiel ne peut offrir de possibilités à tous. UN في البلدان التي تكون فيها القوة العاملة صغيرة السن، قد لاتوفر سوق العمل الرسمية فرصا للجميع.
    Veuillez également indiquer les mesures prises afin d'assurer la participation des femmes autochtones au marché du travail officiel et indiquer leur taux de participation actuel au marché du travail non organisé. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات بشأن أية مبادرات اتخذت لكفالة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في سوق العمل الرسمي ومشاركتهن الحالية في سوق العمل غير الرسمي.
    Veuillez donner un aperçu général de la situation des femmes en matière d'emploi, tant sur le marché du travail officiel que dans le secteur non structuré. UN 17 - يرجى تقديم لمحة عامة عن حالة النساء من حيث فرص العمل في سوق العمل الرسمي والقطاع غير الرسمي على السواء.
    Mesures tendant à garantir la participation des femmes autochtones au marché du travail officiel et au marché du travail non organisé UN تدابير لكفالة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في سوق العمل الرسمي وسوق العمل غير الرسمي
    L’inégalité dont les femmes sont victimes sur le marché du travail officiel et officieux, notamment en ce qui concerne l’accès à la terre, à la propriété, au crédit et aux autres ressources économiques, est un de ces facteurs. UN ويُعد عدم تكافؤ وضع المرأة في سوق العمل الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك إمكانية حصولها على اﻷراضي والممتلكات والائتمان والموارد الاقتصادية اﻷخرى، أحد الجوانب.
    On a estimé que le travail indépendant pourrait représenter un pis-aller pour les migrants qui ont peu de chances de trouver un emploi sur le marché du travail officiel. UN وقد أشير إلى أن الاشتغال بالأعمال الحرة يمثل ثاني أفضل خيار للمهاجرين الذين تكون فرصتهم أقل في الحصول على وظائف في سوق العمل الرسمي.
    Veuillez donner un aperçu général de la situation des femmes en matière d'emploi, tant sur le marché du travail officiel que dans le secteur non structuré. UN 19 - يرجى تقديم لمحة عامة عن حالة النساء من حيث فرص العمل في سوق العمل الرسمي والقطاع غير الرسمي.
    Veuillez également indiquer les mesures prises afin d'assurer la participation des femmes autochtones au marché du travail officiel et indiquer leur taux de participation actuel au marché du travail non organisé. UN ويرجى كذلك توفير معلومات بشأن جميع المبادرات التي اتخذت لكفالة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في سوق العمل الرسمي ومشاركتهن الحالية في سوق العمل غير الرسمي.
    À leur début, les coopératives étaient considérées comme une alternative pour ceux qui étaient exclus du marché du travail officiel, lorsque la situation économique était particulièrement difficile. UN كان ينظر إلى التعاونيات في سنواتها الأولى، بوصفها بديلا للذين كانوا مستبعدين من سوق العمل الرسمي خلال الأوقات الاقتصادية العصيبة جداً.
    15. L'afflux massif des femmes sur le marché du travail officiel est attribuable à l'évolution démographique, à la nécessité pour les femmes de gagner leur vie et à l'évolution de la demande de travail et des modalités de l'emploi. UN ١٥ - والتطورات الديمغرافية، والحاجة الاقتصادية، والتغيرات في أنماط العمالة، والطلب على العمل هي العوامل التي تكمن وراء تدفق المرأة بأعداد كبيرة إلى سوق العمل الرسمي.
    Toutefois, il se déclare préoccupé par la persistance d'une ségrégation professionnelle verticale et horizontale ainsi que d'un écart entre les salaires des femmes et ceux des hommes, en particulier dans le secteur public, par l'augmentation du taux de chômage des femmes et par l'exclusion des femmes roms du marché du travail officiel. UN إلا أن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن استمرار الفصل المهني العمودي والأفقي واستمرار فجوة الأجور الفاصلة بين المرأة والرجل، لا سيما في القطاع العام، وازدياد معدل بطالة النساء واستبعاد نساء طائفة الروما من سوق العمل الرسمي.
    Le Gouvernement a-t-il mis en oeuvre des programmes visant à promouvoir l'accès des femmes au foyer à l'emploi sur le marché du travail officiel lorsqu'elles décident de reprendre leur activité? UN واستفسرت عما إذا كانت الحكومة قد أنشأت أي برامج لتعزيز حصول ربات البيوت على العمل في سوق العمل الرسمية متى قررن العودة إليه.
    La gageure consistait à créer suffisamment d'emplois pour absorber une main-d'oeuvre jeune, tout en augmentant le nombre d'emplois féminins sur le marché du travail officiel, afin d'entraîner une hausse du revenu familial et de réduire les taux de fécondité extrêmement élevés. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في إيجاد عدد كاف من فرص العمل لاستيعاب القوى العاملة الشابة، بينما يتمثل تحد ثان متصل بذلك في زيادة عمالة النساء في سوق العمل الرسمية حيث أن من شأن ذلك أن يزيد دخول الأسر ويخفض في الوقت نفسه معدلات الخصوبة المرتفعة جدا في الوقت الحاضر.
    Le Comité exhorte l'État partie à adopter des mesures efficaces s'appliquant au marché du travail officiel en vue d'éliminer la ségrégation des emplois, tant horizontale que verticale, et de réduire puis d'éliminer les écarts de rémunération entre les femmes et les hommes. UN 466- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير فعالة في سوق العمل الرسمية للقضاء على الفصل المهني الأفقي والرأسي؛ وعلى العمل من أجل تضييق الفجوة في الأجر بين المرأة والرجل وسد تلك الفجوة.
    Le Comité exhorte l'État partie à adopter des mesures efficaces s'appliquant au marché du travail officiel en vue d'éliminer la ségrégation des emplois, tant horizontale que verticale, et de réduire puis d'éliminer les écarts de rémunération entre les femmes et les hommes. UN 142 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة في سوق العمل الرسمية من أجل القضاء على التمييز المهني، أفقيا ورأسيا، وتضييق وسد الفجوة بين أجور النساء والرجال.
    Le Comité exhorte l'État partie à adopter des mesures efficaces s'appliquant au marché du travail officiel en vue d'éliminer la ségrégation des emplois, tant horizontale que verticale, et de réduire puis d'éliminer les écarts de rémunération entre les femmes et les hommes. UN 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة في سوق العمل الرسمية من أجل القضاء على التمييز المهني، أفقيا ورأسيا، وتضييق وسد الفجوة بين أجور النساء والرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus