"marché du travail ou" - Traduction Français en Arabe

    • سوق العمل أو
        
    • العمل أم
        
    Les femmes appartenant à des minorités sont souvent exclues du marché du travail ou plus exposées au chômage. UN فكثيراً ما تقصى نساء الأقليات من سوق العمل أو يكنّ أكثر عرضة للبطالة.
    Les femmes appartenant à des minorités sont souvent exclues du marché du travail ou risquent davantage d'être au chômage. UN فكثيراً ما تقصى نساء الأقليات من سوق العمل أو يوجدن في خطر كبير فيما يخص البطالة.
    En dépit de leurs diplômes, ils se retrouvent exclus du marché du travail ou travaillent dans de mauvaises conditions. UN وعلى الرغم من تعليمهم وجدوا أنفسهم مستبعدين من سوق العمل أو يعانون في ظل ظروف عمل بائسة.
    D'autres encore considèrent que tous les étrangers sont en concurrence avec eux pour les ressources limitées du marché du travail ou des services sociaux. UN وترى مجتمعات أخرى أن جميع الأجانب يتنافسون على الموارد المحلية المحدودة في سوق العمل أو على نظم دعم الرعاية الاجتماعية.
    M. Scheinin voudrait savoir s'il s'agit d'élaborer une loi visant à supprimer seulement la discrimination dont les femmes sont victimes sur le marché du travail ou d'une mesure d'application générale. UN وقال السيد شاينين إنه يود معرفة ما إذا كان اﻷمر يتعلق بإعداد قانون يرمي إلى القضاء فقط على التمييز الذي تقع المرأة ضحية له في سوق العمل أم أنه يتعلق بتدبير ذي تطبيق عام.
    En 2005, le montant plein de l'aide au retour sur le marché du travail ou de l'allocation de chômage s'élevait à 23,24 euros par jour. UN وفي عام 2005، كان المبلغ الكامل لإعانة العودة إلى سوق العمل أو استحقاق البطالة هو 23.24 يورو يومياً.
    Ce sont des régimes de pension établis par entente entre les parties au marché du travail ou dans le cadre de l'entreprise dont le financement est assuré par des contributions; UN وهذه نظم للمعاشات التقاعدية موافق عليها من أطراف سوق العمل أو الشركة، وهي ممولة من الاشتراكات.
    Cela dit, les politiques suivies doivent chercher à répondre à des problèmes pour lesquels elles sont mal préparées, par exemple l'intégration des jeunes dans le marché du travail, ou encore le vieillissement. UN ومع ذلك، يجب أن تعالج السياسات تحديات لم تكن مُعَدّة لها، مثل إدماج الشباب في سوق العمل أو الشيخوخة.
    Les politiques d'assurance emploi évoluent avec le marché du travail pour faire en sorte que les Canadiens continuent de participer au marché du travail ou cherchent un emploi. UN ومن الممكن أن تسفر سياسات البرنامج عن تغييرات في سوق العمل لضمان بقاء الكنديين في سوق العمل أو تمكينهم من البحث عن عمل.
    Les autorités maltaises ont également pris des mesures d'ordre budgétaire pour inciter les femmes à se maintenir sur le marché du travail ou à y retourner. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت حكومة مالطة أيضاً تدابير ضريبية بهدف تحفيز النساء على البقاء في سوق العمل أو العودة إليها.
    Ils ont la possibilité de s'épanouir sur le plan personnel et professionnel, d'améliorer leurs chances sur le marché du travail ou de poursuivre leur éducation. UN ولديهم فرصة أيضاً للتطور شخصياً ومهنياً، وتحسين فرصهم في سوق العمل أو مواصلة تعليمهم.
    Le droit de la femme au congé de maternité prénatal et postnatal est pratiqué de longue date et n'est pas remis en cause sur le marché du travail ou ailleurs. UN واستحقاق المرأة لإجازة أمومة قبل وبعد الولادة سياسة متبعة منذ زمن لا يعترض عليها أحد في سوق العمل أو في أي مكان آخر.
    - Le rapport d'inactifs/actifs dans ces familles est tel qu'il force certains enfants à entrer sur le marché du travail ou à s'adonner au vagabondage; UN - ارتفاع معدل الإعالة بين هذه الأسر الذي دفع ببعض الأطفال للدخول في سوق العمل أو احتراف التشرد؛
    La détérioration de la situation socioéconomique dans le pays, ajoutée à l’incapacité des réfugiés d’accéder pleinement au marché du travail ou de bénéficier des services de santé publique, a aggravé le désespoir et le dénuement de ces réfugiés. UN وزادت من قنوطهم وبؤسهم الحالة الاجتماعية والاقتصادية المتدهورة في البلد، إلى جانب عجزهم عن الوصول الكامل إلى سوق العمل أو الاستفادة من مرافق الصحة العامة.
    La détérioration de la situation socioéconomique dans le pays, ajoutée à l’incapacité des réfugiés d’accéder pleinement au marché du travail ou de bénéficier des services de santé publique, a aggravé le désespoir et le dénuement de ces réfugiés. UN وزادت من قنوطهم وبؤسهم الحالة الاجتماعية والاقتصادية المتدهورة في البلد، إلى جانب عجزهم عن الوصول الكامل إلى سوق العمل أو الاستفادة من مرافق الصحة العامة.
    L’abandon de leur mode de vie traditionnel a laissé un vide dans la vie des bédouines qui sont souvent privées de qualifications ou incapables de pénétrer sur le marché du travail ou de suivre des études classiques. UN وبالتخلي عن طريقة الحياة التقليدية ظهر فراغ في حياة المرأة البدوية التي تعجز عن دخول سوق العمل أو متابعة التعليم النظامي.
    On s'est notamment attaché à la situation des réfugiés palestiniens au Liban, qui vivaient dans des conditions déplorables et n'étaient pas en mesure d'avoir pleinement accès au marché du travail ou de se prévaloir des installations de santé publique et d'éducation. UN وقد تركز الاهتمام على أوضاع اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، الذين يواجهون ظروفا معيشية بائسة، ولا يستطيعون اﻹفادة من سوق العمل أو من المرافق العامة للصحة والتعليم.
    Rémunérées ou non rémunérées, ces fonctions sont assumées exclusivement ou essentiellement par les femmes, ce qui fait considérablement obstacle à l'égalité des chances sur le marché du travail ou dans les domaines des affaires, de la finance et de l'entrepreneuriat. UN واضطلاع النساء بهذه الوظائف يشكل عائقاً كبيراً أمام تمتعهن بفرص متساوية مع الرجال في سوق العمل أو في الأعمال التجارية والتمويل وإنشاء المشاريع.
    Principe no 2: Consolider, élargir et diversifier l'enseignement intermédiaire et le sous-système d'enseignement des adultes en mettant l'accent sur la qualité de façon à former des citoyens et à leur offrir un tremplin pour le marché du travail ou l'enseignement supérieur; UN السياسة 2: تقوية وتوسيع وتنويع مستوى التعليم الأوسط والنظام الفرعي لتعليم البالغين ذي النوعية الجيدة بغرض زرع روح المواطنة وكوسيلة لدخول سوق العمل أو التعليم العالي؛
    Une étude conjointe avec le Programme alimentaire mondial a montré que les options de subsistance offertes aux réfugiés sont très limitées; très peu d'entre eux avaient accès au marché du travail ou à des terrains agricoles, et la principale source de revenus était la vente de rations alimentaires et d'articles non alimentaires. UN وقد تبين من دراسة مشتركة مع برنامج الأغذية العالمي أن خيارات سبل العيْش للاجئين محدودة جداً إذ لا تتوافر إلا لقلة منهم إمكانية دخول سوق العمل أو الحصول على أرض من أجل الزراعة، كما أن المصدر الرئيسي للدخل هو بيع الحصص الغذائية ومواد غير غذائية.
    L'Irlande est déterminée à renforcer le cadre déjà mis en place pour l'intégration et à veiller à ce que la population des migrants bénéficie d'une pleine protection juridique luttant contre l'exploitation, soit sur le marché du travail ou ailleurs dans la société. UN وتلتزم أيرلندا بتعزيز الإطار القائم بالفعل للإدماج، فضلا عن ضمان توفير الحماية القانونية الكاملة لسكاننا المهاجرين ضد الاستغلال سواء أكان في مكان العمل أم في غيره في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus