"marchés de l'emploi" - Traduction Français en Arabe

    • أسواق العمل
        
    Au début des années 1998, on a adopté une nouvelle politique en matière d'emploi visant à rendre plus efficaces les marchés de l'emploi et à éviter l'exclusion sociale des chômeurs. UN وضع نظام جديد لسياسة العمل في بداية 1998، بقصد جعل أسواق العمل أكثر فاعلية ومنع استبعاد العاطلين اجتماعياً.
    Rapport du Secrétaire général sur l'étude concernant la possibilité de trouver du personnel qualifié sur les marchés de l'emploi locaux UN تقرير الأمين العام عن دراسة تتعلق بتوفر المهارات في أسواق العمل المحلية
    D'autres politiques visent aussi à améliorer le fonctionnement des marchés de l'emploi. UN كما تهدف بعض السياسات اﻷخرى إلى تحسين طريقة أداء أسواق العمل.
    Cette façon de penser est logique aux yeux des entreprises, mais est source de discontinuités sur les marchés de l'emploi difficiles à éliminer. UN وفي حين تنظر الشركة إلى هذا باعتباره سلوكا رشيدا، فإنه يخلق في أسواق العمل نوبات من عدم الاستمرارية يصعب التغلب عليها.
    D'autres politiques visent aussi à améliorer le fonctionnement des marchés de l'emploi. UN كما تهدف بعض السياسات اﻷخرى إلى تحسين طريقة أداء أسواق العمل.
    Cette façon de penser est logique aux yeux des entreprises, mais est source de discontinuités sur les marchés de l'emploi difficiles à éliminer. UN وفي حين تنظر الشركة إلى هذا باعتباره سلوكا رشيدا، فإنه يخلق في أسواق العمل نوبات من عدم الاستمرارية يصعب التغلب عليها.
    Aucune amélioration du taux de chômage n'est attendue en Amérique du Nord et les marchés de l'emploi en Europe ont eu des comportements divergents. UN وفي حين أنه لا يُتوقع حدوث تحسن في معدل البطالة في أمريكا الشمالية، تُظهر أسواق العمل في أوروبا تباينا في الأداء.
    Il a stipulé que des tensions de ce type voyaient souvent le jour lorsque des problèmes touchent l'économie en général, et plus particulièrement les marchés de l'emploi et de l'immobilier. UN وذكر أنه كثيرا ما تنشأ هذه التوترات عندما تكون هناك مشاكل في الاقتصاد ككل، وخاصة في أسواق العمل والإسكان.
    C'est ainsi que les sociétés transnationales peuvent de plus en plus exercer une influence positive sur les marchés de l'emploi et les conditions de travail dans les pays d'origine et d'implantation. UN ولذلك فإن للشركات عبر الوطنية بصفة عامة إمكانية كبيرة ومتزايدة لممارسة تأثير كيفي إيجابي على أسواق العمل وشروط العمل في موطنها وفي البلدان المضيفة.
    71. On a exposé dans le présent document des données qui prouvent qu'il existe sur tous les marchés de l'emploi dans le monde des différences marquantes entre hommes et femmes. UN ١٧ - بيد أنه يتضح من البيانات أن هناك تفاوتات كبيرة بين الجنسين في أسواق العمل بجميع البلدان.
    L'amélioration relativement peu importante qui ressort de ces chiffres montre clairement que la reprise économique en cours ne peut, à elle seule, résoudre les problèmes structuraux qui caractérisent les marchés de l'emploi en Europe. UN ويؤكد التحسن القليل نسبيا الذي تشير إليه هذه الأرقام أن التحسن الدوري الجاري لا يستطيع أن يحل المشاكل الهيكلية التي تميز أسواق العمل الأوروبية.
    La crise économique mondiale et ses corollaires continuent d'avoir une incidence négative sur les marchés de l'emploi et sur les systèmes de protection sociale, ce qui crée de nouveaux défis et aggrave les problèmes structurels à long terme. UN ولا تزال الأزمة الاقتصادية العالمية والأثار الملازمة لها تؤثر على أسواق العمل ونظم الضمان الاجتماعي، مما يخلق تحديات جديدة ويفاقم المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل.
    Alors que l'économie mondiale se remet d'un fort ralentissement en 2009 et commence une reprise fragile, les marchés de l'emploi montrent peu de signes d'amélioration. UN 4 - وفي حين أن الاقتصاد العالمي ينهض من حالة الركود الحاد التي دخلها في عام 2009 وبدأ ينتعش ببطء، ثمة إشارات قليلة على تحسن أسواق العمل.
    Les ressources économiques aussi bien que les ressources financières ont d'importantes conséquences sur le rôle économique des femmes qui assurent les moyens de subsistance du ménage, qui sont présentes sur les marchés de l'emploi et dans l'économie en général. UN ويترتب على الموارد المالية والاقتصادية على السواء آثار مهمة بالنسبة للأدوار الاقتصادية التي تضطلع بها المرأة في إدامة سُبل معيشة الأسرة وكذلك في أسواق العمل بل في مجمل الاقتصاد بشكل عام.
    Nous réaffirmons notre engagement à éliminer toutes les formes de discrimination fondée sur le sexe, y compris sur les marchés de l'emploi et des services financiers et en ce qui concerne notamment la propriété des biens et les droits de propriété. UN ونحن نعيد تأكيد التزامنا بالقضاء على التمييز الجنساني بجميع أشكاله، بما في ذلك في أسواق العمل والأسواق المالية، وكذلك في مجالات أخرى من بينها حيازة الأصول وحقوق الملكية.
    Nous réaffirmons notre engagement à éliminer toutes les formes de discrimination fondée sur le sexe, y compris sur les marchés de l'emploi et des services financiers et en ce qui concerne notamment la propriété des biens et les droits de propriété. UN ونحن نعيد تأكيد التزامنا بالقضاء على التمييز الجنساني بجميع أشكاله، بما في ذلك في أسواق العمل والأسواق المالية، وكذلك في مجالات أخرى من بينها حيازة الأصول وحقوق الملكية.
    Les pays prennent des mesures pour protéger leurs marchés de l'emploi nationaux contre la crise financière, de sorte que la situation des travailleurs migrants tend à se dégrader. UN وقد اتخذت البلدان إجراءات من أجل حماية أسواق العمل الوطنية من أثر الأزمة الاقتصادية، بما لذلك من آثار ضارة على العمال المهاجرين.
    Celui-ci met les marchés de l'emploi de la région sous forte pression, se traduisant par une augmentation du chômage, du sous-emploi et de la pauvreté laborieuse. UN ويفرض تباطؤ الحركة الاقتصادية ضغطا قويا على أسواق العمل في المنطقة، مما يؤدي إلى زيادة البطالة والعمالة الناقصة والعمالة الفقيرة.
    Le taux de chômage pourrait même atteindre 7 % en 2009, mais son impact total sur les marchés de l'emploi et les conditions sociales ne devrait pas se faire ressentir avant un certain temps dans les pays en voie de développement. UN فقد يصل معدل البطالة إلى 7 في المائة في عام 2009، لكن المدى الكامل لآثارها على أسواق العمل والأحوال الاجتماعية قد لا يشعر به أحد لبعض الوقت في البلدان النامية.
    Un projet de coopération technique conclu il y a peu a analysé l'intégration des groupes vulnérables sur les marchés de l'emploi de certains pays, en mettant l'accent sur la situation des femmes et des jeunes peu qualifiés. UN ويحلل أحد مشاريع التعاون التقني الذي اختتم أعماله مؤخرا سبل إدماج الفئات الضعيفة في أسواق العمل في بلدان مختارة، مع التركيز على وضع المرأة والشباب ذوي المهارات المنخفضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus