"marchés des actions" - Traduction Français en Arabe

    • أسواق الأسهم
        
    • بأسواق الأسهم
        
    L'ensemble de ces facteurs a contribué à déstabiliser les marchés des actions tout au long de l'année. UN وأسهمت هذه العوامل كلها في تقلب أداء أسواق الأسهم طوال العام.
    Les marchés des actions en Europe ont reflété les préoccupations économiques mondiales et ont terminé la période à la baisse. UN وعكست أسواق الأسهم في أوروبا المخاوف الاقتصادية الأوسع وأنهت الفترة بمستويات أدنى.
    Au lendemain de la crise financière, on a vu la demande d'or progresser modestement, du fait de la baisse des marchés des actions. UN وقد ارتفع الطلب على الذهب ارتفاعاً متواضعاً في أعقاب الأزمة المالية نظراً إلى أن أسواق الأسهم شهدت هبوطاً.
    Un des deux spécialistes des placements qui s'occupent des marchés des actions européens se verrait confier les placements immobiliers. UN وسوف يكلف أحد موظفيْ شؤون الاستثمارات اللذين يتابعان معا أسواق الأسهم الأوروبية، بالاستثمارات العقارية.
    De l'avis du BSCI, une telle concentration des responsabilités est à déconseiller, car on peut difficilement s'attendre à ce qu'une seule personne soit en mesure de suivre tous les faits nouveaux sur les marchés des actions en Amérique du Nord. UN لذا يرى المكتب أن هذا النوع من تركيز المسؤولية أمر لا يُنصح به، إذ من غير المعقول توقع قدرة شخص واحد على مواكبة جميع التطورات المتعلقة بأسواق الأسهم في أمريكا الشمالية.
    Les marchés des actions, entraînés par l'Europe et les États-Unis d'Amérique, ont été les principaux déterminants de cette forte performance, avec un taux de rendement annualisé de 14,1 %. UN وكانت أسواق الأسهم التي تقودها أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية هي العوامل المحركة الرئيسية لأداء الصندوق القوي، بحيث نجمت عنها عائدات سنوية بلغت نسبتها 14.1 في المائة.
    Le premier a eu lieu à la mi-2013, avec l'effondrement mondial des marchés des actions et obligations. UN وقد وقعت الأولى في منتصف عام 2013، عندما شهدت أسواق الأسهم والسندات في جميع أنحاء العالم عمليات بيع حادة بأسعار منخفضة.
    Le potentiel de croissance des marchés des actions et des obligations était donc considérable en Europe continentale, en Asie et dans l'ensemble du monde en développement. UN وبناء على ذلك، فمن الواضح وجود هامش كبير لزيادة نمو أسواق الأسهم والسندات في القارة الأوروبية وآسيا وفي البلدان النامية.
    L'effondrement des marchés des actions des pays développés provoquerait une baisse des flux nets de capitaux à destination des pays en développement et des pays en transition. UN ومن شأن انهيار أسواق الأسهم في الاقتصادات المتقدمة أن ينجم عن تناقص تدفقات رأس المال الصافية إلى البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Il est également indiqué que les marchés des actions, entraînés par l'Europe et les États-Unis d'Amérique, ont été les principaux déterminants de cette forte performance, avec un taux de rendement annualisé de 14,1 %. UN ويشار كذلك إلى أن الأداء القوي ناجم بصورة أساسية عن عائدات سنوية قدرها 14.1 في المائة من الاستثمارات في أسواق الأسهم التي تقودها أوروبا والولايات المتحدة.
    La zone euro est sortie de la récession au cours du deuxième trimestre de l'année civile 2013, les marchés des actions reprenant alors des couleurs tout au long de l'année pour terminer l'exercice biennal à des niveaux quasiment jamais atteints depuis cinq ans. UN وخرجت منطقة اليورو من الركود الاقتصادي خلال الربع الثاني من السنة التقويمية 2013، واتحدت أسواق الأسهم طوال السنة لإنهاء فترة السنتين لكي تكون قريبة من مستويات السنوات الخمس المرتفعة.
    Toutefois, dès le milieu de l'année 2002, la faiblesse des marchés émergents ainsi que des marchés des actions déjà parvenus à maturité a confirmé l'aversion de plus en plus grande des investisseurs pour le risque. UN ولكن في منتصف عام 2002، دلت حالات الضعف في أسواق الأسهم الناشئة والقديمة على حد سواء على ازدياد تخوف المستثمرين من المجازفة.
    Parmi les pays développés, le ralentissement économique mondial et l'éclatement de la bulle spéculative sur les marchés des actions ont entraîné un très net ralentissement des transactions financières internationales, et en particulier des fusions et acquisitions de grandes entreprises à travers les frontières. UN وفي محيط البلدان المتقدمة النمو، أدى تباطؤ عجلة الاقتصاد العالمي وانهيار أسواق الأسهم إلى ركود في التعاملات المالية الدولية، لا سيما عمليات اندماج وشراء الشركات الكبرى عبر الحدود الوطنية.
    Les marchés des actions avaient affiché de forts rendements de 1993 à 2000, mais ils avaient baissé fortement les trois années suivantes. UN ودرت أسواق الأسهم عائدات كبيرة إيجابية من عام 1993 إلى عام 2000، غير أنها تدهورت تدهورا حادا خلال السنوات الثلاث المتوالية التالية.
    Cette dépréciation a résulté en partie des importants écarts de taux de croissance du PIB et de taux d'intérêt, entre les États-Unis et la zone euro; c'était également le résultat de la hausse, plus élevée aux États-Unis qu'ailleurs, des marchés des actions, qui, à son tour, tient en partie aux écarts attendus des taux de croissance. UN وانخفاض قيمة اليورو يعود جزئيا إلى الفروق الملحوظة في معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي وفي أسعار الفائدة بين الولايات المتحدة ومنطقة اليورو؛ كما أنه يعود إلى ارتفاع قيمة أسواق الأسهم في الولايات المتحدة مقارنة بالأماكن الأخرى، مما يعكس بدوره الفروق المتوقعة في النمو.
    Parallèlement, la reprise vigoureuse des marchés des actions dans les pays émergents, amorcée au début de 2009, a fait craindre la formation de nouvelles bulles spéculatives. UN 31 - وفي الوقت نفسه، فإن الانتعاش القوي في أسواق الأسهم في اقتصادات السوق الناشئة منذ أوائل عام 2009 قد ولد مخاوف من ظهور ' ' فقاعات`` مضاربات جديدة.
    La crise de la dette souveraine dans certains pays européens a contribué à une baisse appréciable des cours sur les marchés des actions en mai et juin 2010. UN وساهمت أزمة الدين السيادي في بعض البلدان الأوروبية في هبوط ملحوظ في أسواق الأسهم العالمية في أيار/مايو وحزيران/ يونيه 2010.
    Les flux d'investissements de portefeuille se sont effondrés dans la plupart des pays en développement en 2008, se soldant parfois par d'importantes sorties nettes et faisant péricliter les marchés des actions en 2008 et pendant une bonne partie de 2009. UN وشهدت تدفقات الاستثمارات في حوافظ الأوراق المالية هبوطا حادا في معظم البلدان النامية في عام 2008، مما أفضى إلى الانتقال في بعض الحالات إلى تدفقات خارجة صافية كبيرة وإلى إطلاق هبوط كبير في أسواق الأسهم في عام 2008 وحتى وقت متقدم تماما من عام 2009.
    Par ailleurs, la volatilité du marché des placements de portefeuille était faible en Afrique, notamment sur les marchés des actions égyptien et sud-africain, en particulier comparée à celle des autres marchés. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن تقلب أسواق استثمارات حافظة الأسهم خطير في أفريقيا - وخاصة في أسواق الأسهم في مصر وجنوب أفريقيا - ولا سيما عند مقارنتها بالأسواق الأخرى.
    Le Représentant du Secrétaire général a indiqué que durant l'exercice clos le 31 mars 2008, les marchés des actions, de l'immobilier et des titres à revenu fixe s'étaient caractérisés par une volatilité sans précédent depuis la fondation de la Caisse. UN 91 - وأشار ممثل الأمين العام في بيانه أمام المجلس إلى أن السنة المالية المنتهية في 31 آذار/مارس 2008 شهدت أكبر قدر من التقلبات في أسواق الأسهم والعقارات والعائدات الثابتة حتى الآن في تاريخ الصندوق.
    Le spécialiste des placements s'occupant actuellement des marchés des actions japonais et australien serait chargé de l'ensemble des marchés des pays développés asiatiques ainsi que de Singapour et de Hong Kong qui à présent sont la responsabilité du spécialiste des placements chargé des marchés émergents. UN وسيصبح موظف شؤون الاستثمارات المعني بأسواق الأسهم اليابانية والأسترالية مسؤولا عن جميع الأسواق الآسيوية المتقدمة النمو، مع توسيع نطاق الاهتمام ليشمل سنغافورة وهونغ كونغ اللتين تقعان حاليا في نطاق اهتمام موظف شؤون الاستثمارات المكلف بأسواق الأسهم الناشئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus