"marchés mondiaux et" - Traduction Français en Arabe

    • الأسواق العالمية
        
    • التجارة العالمية وفي
        
    • واﻷسواق العالمية
        
    • اﻷسواق العالمية وعدم
        
    Face à la persistance de la pauvreté, à l'inégalité croissante, à l'instabilité des marchés mondiaux et aux caprices des flux financiers, bon nombre doutent que cette possibilité se réalisera. UN إلا أن استحكام الفقر وازدياد عدم المساواة وعدم استقرار الأسواق العالمية والتدفقات المالية هي عوامل تحمل الكثيرين على التشكيك في إمكانية تحول هذا الاحتمال إلى واقع.
    Le commerce électronique offre la possibilité d'élargir l'accès aux marchés mondiaux et de stimuler la croissance économique. UN والتجارة الإلكترونية توفر إمكانية زيادة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية وتعجيل النمو الاقتصادي.
    Cette notion revêt d'autant plus d'importance que les marchés mondiaux et les systèmes de production doivent être épaulés par un ensemble commun de valeurs et de responsabilités. UN ويصبح ذلك أكثر أهمية نظرا للحاجة إلى استكمال الأسواق العالمية ونظم الإنتاج بنظام مشترك للقيم والمسؤوليات.
    Pour accroître leur compétitivité et assurer leur développement économique, il est crucial que les pays en développement sans littoral s'intègrent mieux aux marchés mondiaux et aux chaînes de valeur mondiales. UN ٣٩ - إن زيادة إدماج البلدان النامية غير الساحلية في التجارة العالمية وفي سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي أمر حيوي لزيادة القدرة التنافسية لهذه البلدان وكفالة تنميتها الاقتصادية.
    Pour accroître leur compétitivité et assurer leur développement économique, il est crucial que les pays en développement sans littoral s'intègrent mieux aux marchés mondiaux et aux chaînes de valeur mondiales. UN ٣٩ - إن زيادة إدماج البلدان النامية غير الساحلية في التجارة العالمية وفي سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي أمر حيوي لزيادة القدرة التنافسية لهذه البلدان وكفالة تنميتها الاقتصادية.
    La réunion a examiné un certain nombre de questions, dont les politiques urbaines et le secteur informel, les marchés mondiaux et les travailleurs indépendants, les statistiques du secteur informel et l’assurance sociale. UN وتناول الاجتماع مسائل من قبيل السياسات الحضرية للقطاع غير النظامي واﻷسواق العالمية والعاملات في المنزل وإحصاءات القطاع غير النظامي والتأمين الاجتماعي.
    L'enclavement, l'éloignement des marchés mondiaux et l'absence d'infrastructures de transit adéquates leur rendent difficile de participer au commerce mondial et cet état de choses provoque également des carences et des déséquilibres structurels ainsi que des entraves considérables à leur développement socio-économique. UN فانقطاع سبل وصولها إلى البحر وبعدها عن اﻷسواق العالمية وعدم امتلاكها لما يكفي من الهياكل اﻷساسية للعبور يضعف قدرتها على التنافس في ميدان التجارة العالمية. وهذا الوضع يسبب أيضا اختلالات هيكلية وصعوبات أكبر أمام تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Le commerce électronique offre la possibilité d'élargir l'accès aux marchés mondiaux et de stimuler la croissance économique. UN والتجارة الإلكترونية توفر إمكانية زيادة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية وتعجيل النمو الاقتصادي.
    Un accès médiocre aux marchés mondiaux et des obstacles du côté de l'offre ont eu raison de leurs capacités commerciales. UN وإن صعوبة الوصول إلى الأسواق العالمية والقيود المواجهة في بلدان اقتصادات العرض خنقت إمكانيتها على الاتجار.
    L'ONUDI peut aider les pays en développement à profiter des marchés mondiaux et du commerce international. UN وبإمكان اليونيدو أن تساعد البلدان النامية على الاستفادة من الأسواق العالمية والتجارة الدولية.
    Il s'en suit que nombre de ces pays ont pu accéder aux marchés mondiaux et profiter des flux de capitaux internationaux. UN ونتيجة لذلك، فقد تمكن العديد من تلك البلدان من الوصول إلى الأسواق العالمية والاستفادة من تدفقات رؤوس الأموال الدولية.
    Les participants estimaient que les crises mettaient en lumière la fragilité des marchés mondiaux et la nécessité d'une réglementation à la fois renforcée et améliorée. UN وخلص المشاركون إلى أن الأزمات قد سلطت الضوء على هشاشة الأسواق العالمية وحاجتها إلى تنظيم أكبر وأفضل.
    Dans certains cas, ces activités sont ciblées sur les marchés mondiaux et sont intégrées dans les réseaux centraux d'innovation des sociétés transnationales. UN وفي عدد من الحالات، تستهدف هذه الأنشطة الأسواق العالمية ويجري إدماجها في شبكات أنشطة الإبداع الرئيسية للشركات عبر الوطنية.
    Nous avons également appris que l'instabilité financière peut se propager rapidement par le biais des marchés mondiaux et engendrer le chaos dans l'économie réelle. UN وقد عرفنا أيضا أن عدم الاستقرار المالي يمكن أن يستشري بسرعة من خلال الأسواق العالمية ويتسبب بفوضى في الاقتصاد الحقيقي.
    Le Comité consultatif fait observer que les coûts de l'énergie ont sensiblement baissé récemment sur les marchés mondiaux et locaux. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأسواق العالمية والمحلية شهدت مؤخرا انخفاضا كبيرا في تكاليف الطاقة.
    Son accès limité aux marchés mondiaux et le retard qu'elle a pris dans le domaine du numérique, ne font qu'aggraver la situation, déjà triste, du continent. UN والإمكانية المتناقصة للدخول في الأسواق العالمية وموقعها في الجانب غير المناسب من الخط الفاصل الرقمي يفاقمان بدرجة أكبر وضع القارة الكئيب.
    Je pense que les pays développés ont le devoir de nous aider à accéder véritablement aux marchés mondiaux et à participer de façon significative au processus de mondialisation. UN وأرى أن من واجب البلدان المتقدمة النمو مساعدتنا في تمكيننا من الوصول بشكل فعال إلى الأسواق العالمية والمشاركة بطريقة مجدية في عملية العولمة.
    Pour accroître leur compétitivité et assurer leur développement économique, il est crucial que les pays en développement sans littoral s'intègrent mieux aux marchés mondiaux et aux chaînes de valeur mondiales. UN ٣٩ - إن زيادة إدماج البلدان النامية غير الساحلية في التجارة العالمية وفي سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي أمر حيوي لزيادة القدرة التنافسية لهذه البلدان وكفالة تنميتها الاقتصادية.
    Les pays qui en profitent sont ceux qui ont progressé dans leur transition à l’économie de marché et s’intègrent progressivement aux marchés mondiaux et à ceux d’Europe occidentale. UN فالبلدان المستفيدة هي تلك التي قطعت شوطا متقدما في الانتقال الى الاقتصاد السوقي والتي تندمج تدريجيا في سوق أوروبا الغربية واﻷسواق العالمية .
    69. M. LOMBARD (Représentant spécial du Gouvernement français pour l’investissement international), répondant à un point soulevé par le représentant d’Haïti, dit qu’il est inacceptable que quelques pays aient accès aux marchés mondiaux et d’autres non. UN ٩٦- السيد لومبارد )الممثل الخاص للحكومة الفرنسية من أجل الاستثمار الدولي(: أجاب ردا على السؤال الذي طرحه ممثل هايتي، فقال ان وصول البعض الى اﻷسواق العالمية وعدم وصول غيرهم لها أمر غير مقبول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus