"marchés non" - Traduction Français en Arabe

    • الأسواق غير
        
    • أسواق المنتجات غير
        
    • وجهات غير
        
    • للأسواق غير
        
    Le regroupement des solutions face à la crise en réaction aux dysfonctionnements des marchés non réglementés et à l'absence d'encadrement et de compétences pose toutefois une question d'équilibre : or, comment savoir qu'on est allé trop loin dans une direction ou dans l'autre? UN غير أن توخي المركزية في التصدي للأزمة كرد فعل على فشل الأسواق غير المنظمة، وندرة القيادة والمهارات، تثير مسألة التوازن.
    Les marchés non réglementés restent courants dans la région de la ligne de coordination tactique. UN وما زالت الأسواق غير المنظمة شائعة في المناطق المجاورة لخط التنسيق.
    Il est injuste de rattacher les négociations sur l'agriculture aux négociations sur l'accès aux marchés non agricoles. UN فليس من العدل ربط المفاوضات بشأن الزراعة مع المفاوضات بشأن الوصول إلى الأسواق غير الزراعية.
    Outre l'agriculture, le texte final devrait comporter divers éléments à savoir: des solutions concrètes aux questions de mise en œuvre, l'initiative en faveur du coton, des accords sur l'accès aux marchés non agricoles et sur les services permettant aux pays en développement de diversifier leur production, ainsi que des dispositions sur le traitement spécial et différencié. UN وبالإضافة إلى الزراعة، يجب أن تتضمن مجموعة الاتفاقات النهائية إجابات فعالة على قضايا التنفيذ، ومبادرة القطن، واتفاقات الوصول إلى أسواق المنتجات غير الزراعية والخدمات التي تمكِّن البلدان النامية من تنويع إنتاجها، والمعاملة الخاصة والتفاضلية.
    c) Diversifier les produits et les marchés d'exportation de façon à pénétrer les marchés non traditionnels; UN (ج) تنويع منتجات التصدير وأسواقه لتشمل وجهات غير تقليدية؛
    Les États et les autres parties devraient être conscients que les valeurs, notamment sociales, culturelles et environnementales, ne sont pas toujours prises convenablement en considération par les marchés non réglementés. UN كذلك، يجب أن تقرّ الدول والأطراف الأخرى بأن بعض القِيم، من قبيل القِيم الاجتماعية والثقافية والبيئية، لا تتحقق دائماً بصورة جيدة في الأسواق غير المنظمة.
    La Division Collecte de fonds et partenariats privés est consciente de la nécessité de développer les mécanismes de collecte de fonds privés, notamment sur les marchés non traditionnels, et de se préparer à des incidents majeurs. UN وأدركت الشعبة الحاجة إلى مد قنوات لجمع الأموال من القطاع الخاص، بما في ذلك في الأسواق غير التقليدية، فضلا عن الحاجة إلى التخطيط للطوارئ.
    Le cadre relatif à l'accès aux marchés non agricoles devrait prendre suffisamment en compte le principe de réciprocité non intégrale, conformément à l'importance accordée au développement dans le cycle de Doha. UN ومن اللائق بالإطار المتعلق بالوصول إلى الأسواق غير الزراعية أن يعكس، على نحو كاف، مبدأ المعاملة بالمثل " بصورة جزئية " وفقا لزخم التنمية في جولة مفاوضات الدوحة.
    Accès aux marchés non agricoles UN الوصول إلى الأسواق غير الزراعية
    Nous avons besoin de résultats ambitieux dans les domaines clefs du Programme de Doha pour le développement : agriculture, accès aux marchés non agricoles, services et facilitation des échanges. UN ونحن نحتاج إلى نتائج طموحة في المجالات الرئيسية لجدول أعمال الدوحة: الزراعة، والوصول إلى الأسواق غير الزراعية، والخدمات وتيسير التجارة.
    Pour parer au risque de désindustrialisation, les pays en développement, pour leur part, doivent garder une certaine souplesse et une marge d'action en ce qui concerne l'accès aux marchés non agricoles. UN ولتجنب خطر إلغاء التصنيع، تحتاج البلدان النامية ذاتها إلى الاحتفاظ بالمرونة وبمجال لوضع السياسات، فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق غير الزراعية.
    Les principales protagonistes et utilisatrices des marchés non structurés sont les femmes et elles deviennent donc automatiquement les initiatrices et les victimes de la dégradation de l'hygiène environnementale. UN وتشكل المرأة السواد الأعظم من الباعة والمتسوقين في الأسواق غير الرسمية، الأمر الذي جعل منها تلقائيا المسبب والضحية لتدهور النظافة البيئية.
    Les pionniers de l'économie mixte, après 1945, étaient bien persuadés par l'expérience de l'entre-deux-guerres que des marchés non réglementés étaient plus enclins à l'autodestruction qu'à l'autorégulation. UN وقد اقتنع رواد الاقتصاد المختلط لما بعد عام 1945 بفضل تجربة سنوات ما بين الحربين بأن الأسواق غير المنظمة تكون أميل إلى التدمير الذاتي منها إلى التنظيم الذاتي.
    Nous considérons que les négociations menées par l'Organisation mondiale du commerce dans les domaines de l'agriculture, de l'accès aux marchés non agricoles et des services sont primordiales pour progresser sur la voie de Doha. UN وعلى الطريق إلى الدوحة، نرى أن مفاوضات منظمة التجارة العالمية في مجالات الزراعة والوصول إلى الأسواق غير الزراعية والخدمات تكتسي أهمية كبيرة.
    Les gouvernements avaient été priés d'accorder toute l'attention voulue aux recommandations de l'Organe visant à réduire et, à terme, éliminer les marchés non réglementés. UN وطُلب إلى الحكومات أن تولي اهتماما كاملا للتوصيات التي تقدمها الهيئة من أجل خفض عدد الأسواق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    Les gouvernements avaient été priés d'accorder toute l'attention voulue aux recommandations de l'Organe visant à réduire et, à terme, éliminer les marchés non réglementés. UN وطُلب إلى الحكومات أن تولي اهتماما كاملا للتوصيات التي تقدمها الهيئة من أجل خفض عدد الأسواق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    86. Il découle de ce qui précède que les marchés non concurrentiels présentent un problème plus grand encore dans les pays en développement. UN 86- وتشير هذه الملامح إلى أن الأسواق غير المنافِسة تشكل مشكلة أكبر في البلدان النامية.
    48. Il découle de ce qui précède que les marchés non concurrentiels présentent un problème plus grand encore dans les pays en développement. UN 48- وتشير هذه السمات إلى أن الأسواق غير التنافسية تُعد مشكلة أكبر من ذلك في البلدان النامية.
    5. Malgré des négociations intenses et les nombreuses propositions qui avaient été soumises, les participants n'ont pas pu établir des modalités de négociation complètes pour l'accès aux marchés non agricoles. UN 5- ورغم المفاوضات المكثفة وتعدد الاقتراحات المقدمة، لم يتمكن المشاركون من وضع طرائق مكتملة للتفاوض بشأن الوصول إلى أسواق المنتجات غير الزراعية.
    La CNUCED avait un rôle clair à jouer en aidant les pays en développement à évaluer l'impact de ces obstacles sur leurs exportations et en contribuant à la formation d'un consensus sur ce sujet, notamment dans les négociations de Doha sur l'accès aux marchés non agricoles. UN وقال إن على الأونكتاد دوراً واضحاً ينبغي أن يقوم به في مجال مساعدة البلدان النامية في دراسة تأثير الحواجز غير الجمركية على صادراتها والمساهمة في بناء توافق آراء بشأن الحواجز غير الجمركية، بما في ذلك في مفاوضات الدوحة بشأن الوصول إلى أسواق المنتجات غير الزراعية.
    c) Diversifier les produits et les marchés d'exportation de façon à pénétrer les marchés non traditionnels; UN (ج) تنويع منتجات التصدير وأسواقه لتشمل وجهات غير تقليدية؛
    La crise financière ainsi que d'autres problèmes étroitement liés, tels que les crises économique, sociale, écologique et alimentaire, mettent en lumière les contradictions intrinsèques des marchés non réglementés. UN فالأزمة المالية والمشاكل الأخرى شديدة الترابط بها، مثل الأزمات الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية والغذائية، تبرز التناقضات الداخلية للأسواق غير الخاضعة للتنظيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus