"marchandises à" - Traduction Français en Arabe

    • البضائع إلى
        
    • البضائع التي
        
    • السلع إلى
        
    • البضائع ذات
        
    • السلع ذات
        
    • بضائع إلى
        
    • البضائع الى
        
    • البضاعة إلى
        
    • إلى صادراتها
        
    • الزائف للسلع في
        
    • والبضائع التي
        
    • بضائع يُراد
        
    • بضائعهم في
        
    • تحميل البضائع
        
    • السلع عبر
        
    De plus, elle a observé qu'en vertu de l'article 30 de la CVIM, le vendeur s'oblige à livrer les marchandises à l'acheteur. UN ثم أشارت إلى أن من واجب البائع، بمقتضى المادة 30 من اتفاقية البيع، أن يسلم البضائع إلى المشتري.
    L'acheteur avait vendu les marchandises à son client aux Pays-Bas. UN وقام المشتري بإعادة بيع البضائع إلى زبونه في هولندا.
    Ce régime s'applique aussi bien aux marchandises à destination de la Corée du Nord qu'à celles qui transitent par le Royaume-Uni ou en sont réexpédiées. UN وسيشمل ذلك البضائع التي تمر بالمملكة المتحدة أو يعاد شحنها عبر المملكة.
    En conséquence, elle a refusé d'effectuer l'opération et réexpédié les marchandises à Cuba. UN وهذا الوضع أدى إلى أن يرفض المصرف العملية وأن يعيد السلع إلى البلد.
    La loi relative au contrôle des exportations de marchandises à double usage détermine le cadre juridique national et le contrôle exercé sur ces marchandises. UN يضع قانون مراقبة صادرات البضائع ذات الاستعمال المزدوج الإطار القانوني المحلي المتعلق بضوابط الاستعمال المزدوج.
    Le contrôle des exportations de marchandises à double usage en République tchèque est axé sur les articles à double usage inclus dans les listes de contrôle des exportations de régimes de contrôle internationaux. UN وعمليات الرقابة التي تنفذها الجمهورية التشيكية على صادرات السلع ذات الاستخدام المزدوج تركز على المفردات ذات الاستخدام المزدوج المدرجة في قوائم نظم الرقابة الدولية المتعلقة بمراقبة الصادرات.
    C'est pourquoi le vendeur a revendu les marchandises à d'autres acheteurs, à moindres prix. UN وعليه، فقد قام البائع بإعادة بيع البضائع إلى مشترين آخرين بأسعار مخفَّضة.
    Le vendeur a expédié les marchandises à Rotterdam, mais l'acheteur n'en a jamais pris livraison et ne les a jamais payées. UN وقد شحن البائع البضائع إلى ميناء روتردام، لكن المشتري لم يتسلم البضائع ولم يسدد ثمنها.
    Le vendeur a dû revendre les marchandises à un autre acheteur. UN واضطر البائع إلى بيع البضائع إلى مشترٍ آخر.
    Des navires battant pavillon d'autres pays et transportant des marchandises à destination de Cuba ont également fait l'objet d'actes terroristes et d'attaques. UN كما طالت الأعمال الإرهابية والهجمات السفن التي كانت ترفع أعلام بلدان أخرى وتنقل البضائع إلى كوبا.
    Contrats de vente de marchandises à fabriquer ou à produire UN عقود بيع البضائع التي لم تصنّع أو تنتج بعد
    Une fois ce choix opéré, la répartition des marchandises à transporter suivant les différents itinéraires doit être fondée sur des critères commerciaux. UN وعندما يتقرر خيار ما، ينبغي لتوزيع البضائع التي ستنقل على الطرق المختلفة أن يستند إلى معايير تجارية.
    Cela a rendu difficile les déplacements entre Gaza et Israël ainsi que l'importation de marchandises à Gaza. UN وأصبح من الصعب على الناس التنقل، من اسرائيل وإليها، كما أصبح من الصعب دخول السلع إلى غزة.
    Le transport de marchandises à destination de la Mission posera également d'énormes problèmes. UN وسيطرح نقل السلع إلى البعثة أيضا تحديا جسيما.
    marchandises à double usage UN البضائع ذات الاستعمال المزدوج
    Dans le cas des marchandises à double usage et des armes classiques, un comité spécial composé de membres de plusieurs ministères contrôle la délivrance des licences concernant les marchandises hautement sensibles. UN وبخصوص السلع ذات الاستخدام المزدوج في الميدان غير التقليدي، تُشرف لجنة خاصة تتألف عضويتها من ممثلين لعدة وزارات على عملية إصدار التراخيص في الحالات الحساسة بصورة خاصة.
    Il affirme que son assuré était propriétaire d'un navire affrété pour l'expédition de marchandises à une partie iraquienne à Aqaba (Jordanie). UN ويزعم أن حامل وثيقة التأمين لديه كان يملك سفينة تخضع لمشارطة إيجار لتسليم بضائع إلى طرف عراقي في العقبة بالأردن.
    Il a également invoqué un accord prétendument conclu entre les parties pour ramener le prix des marchandises à zéro. UN كما استند المشتري الى اتفاق مفترض بين الطرفين لتخفيض سعر هذه البضائع الى الصفر.
    Le demandeur a livré les marchandises à la première entreprise hongroise qui les a reçues mais n'a pas payé. UN وسلّم المدّعي البضاعة إلى الشركة التجارية الهنغارية التي تلقّتها ولم تدفع الثمن.
    En outre, leur faible capacité productive et leurs faiblesses structurelles les empêchent d'exporter des marchandises à forte valeur ajoutée ou de diversifier leurs exportations et leurs marchés. UN وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض القدرات الإنتاجية والضعف الهيكلي يضعفان قدرات البلدان النامية غير الساحلية على إضافة القيمة إلى صادراتها وتنويع تلك الصادرات وأسواقها على نحو مجد.
    Les tentatives de détournement et de contrebande étaient aussi diverses que flagrantes: contrebande transfrontière manifeste, marchandises à désignation falsifiée faisant l'objet d'échanges internationaux, vol, et fabrication et utilisation de produits chimiques de remplacement non placés sous contrôle national ou international. UN وذُكر أن محاولات التسريب والتهريب هي محاولات متنوعة وصارخة، وتتراوح بين التهريب المكشوف عبر الحدود والوصف الزائف للسلع في التجارة الدولية، والسرقة وصنع واستخدام كيميائيات بديلة لا تخضع للمراقبة الوطنية أو الدولية.
    Il existe une dissymétrie entre le chemin parcouru dans le sens d’une libéralisation du commerce des biens et services, secteurs qui intéressent les pays développés, et les obstacles mis au commerce des services de main-d’oeuvre et des marchandises à forte intensité de main-d’oeuvre généralement produits par les pays en développement. UN وأشار ممثل الهند إلى أن هناك تباينا بين الخطوات التي تمت في اتجاه تجارة السلع والخدمات وهما قطاعان يهمان البلدان المتقدمة النمو، والحواجز القائمة أما تجارة خدمات اليد العاملة والبضائع التي تعتمد بشدة على اليد العاملة التي تنتجها عموما البلدان النامية.
    Conformément à l'article 3 de la CVIM, sont réputés ventes les contrats de fourniture de marchandises à fabriquer ou à produire, à moins que la partie qui avait commandé celles-ci n'eût à fournir une part essentielle des éléments matériels nécessaires à la fabrication ou à la production de ces marchandises. UN وبمقتضى المادة 3 من اتفاقية البيع، تُعتبر عقود توريد بضائع يُراد صنعها أو إنتاجها عقودَ بيوع، ما لم يتعهَّد الطرف الذي طلب تلك البضائع بتوريد جزء جوهري من المواد اللازمة لصنعها أو إنتاجها.
    Les commerçants locaux qui vendent leurs marchandises à Njerima ont déclaré que durant la dernière semaine du mois de mai, les recrues du M23 qui avaient traversé le village comptaient dans leurs rangs des réfugiés originaires de Masisi ainsi que des ressortissants rwandais. UN وعلم الفريق من تجار محليين يبيعون بضائعهم في نجيريما أن مجندي حركة 23 آذار/مارس الذين مروا عبر القرية خلال الأسبوع الأخير من شهر أيار/مايو ضموا في صفوفهم لاجئين من ماسيسي إضافة إلى رعايا روانديين.
    14. Les Règles de La Haye ne couvrent que la période allant du chargement des marchandises à bord du navire jusqu'à leur déchargement. UN " ١٤- لا تشمل قواعد لاهاي إلاّ الفترة الممتدة من وقت تحميل البضائع على ظهر السفينة إلى حين تفريغها منها.
    La loi douanière est le principal instrument législatif qui régit le mouvement des marchandises à travers les frontières de Vanuatu. UN يعد قانون الجمارك القانون الرئيسي الذي ينظم حركة السلع عبر حدود فانواتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus