25. Le terme < < navire > > désigne tout bâtiment utilisé pour transporter des marchandises par mer. | UN | 25 - " السفينة " تعني أي مركب يستعمل في نقل البضائع بحرا. |
L'uniformisation des législations sur le transport de marchandises par mer intéresse aussi beaucoup le Japon. | UN | 33 - ويعتبر توحيد القوانين المتعلقة بنقل البضائع بحرا أمرا عظيم الأهمية بالنسبة لليابان. |
Les efforts de la CNUDCI visant à élaborer de nouvelles lois uniformes sur le transport de marchandises par mer sont également très importants. | UN | وأضاف أن جهود اللجنة لإصدار قوانين موحّدة عن النقل الدولي للبضائع بطريق البحر تنطوي أيضاً على أهمية كبيرة. |
Le représentant du Brésil se félicite aussi des progrès réalisés par la CNUDCI dans l'élaboration d'une législation type dans les domaines de l'insolvabilité transfrontière et du transport de marchandises par mer. | UN | كما رحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في إعداد مشروع التشريع النموذجي في مجالي الإعسار عبر الحدود والنقل البحري للبضائع. |
Transport de marchandises par mer entre Mombasa et Mogadiscio assuré par des tiers pour le compte de l'UNSOA et de l'AMISOM | UN | نقل البضائع عن طريق البحر باستخدام متعاقدين خارجيين للشحنات الخاصة بمكتب دعم البعثة والبعثة بين مومباسا ومقديشو |
Si l'on n'inclut pas les droits internes, on aboutirait à l'application des dispositions de la Convention, or celles-ci sont conçues pour le transport de marchandises par mer et ne conviennent pas pour le transport ferroviaire et routier. | UN | وإذا لم تكن القوانين الوطنية مشمولة، ستكون النتيجة تطبيق أحكام الاتفاقية، علما بأنّ هذه الأحكام مخصصة لنقل البضائع بالبحر ولا تناسب النقل بالسكك الحديدية والطرق. |
Traduction du titre: Questions de droit maritime: le droit applicable au contrat de transport de marchandises par mer. | UN | ترجمة العنوان: مسائل القانون البحري: القانون المنطبق على عقود نقل البضائع بحراً. |
Ainsi, on a assisté à une prolifération croissante de régimes nationaux, et il n'y a actuellement guère d'uniformité internationale du droit relatif au transport de marchandises par mer. | UN | وبذلك، حدثت زيادة في انتشار نظم وطنية، ولا يوجد في الوقت الحاضر إلا توحيد بسيط على المستوى الدولي في القوانين المتعلقة بنقل السلع عن طريق البحر. |
4. L'histoire du droit du transport de marchandises par mer est celle de l'introduction progressive de règles impératives en matière de responsabilité. | UN | السياق التاريخي 4- إن تاريخ نقل البضائع بحرا هو تاريخ الاستحداث التدريجي للقواعد الإلزامية بشأن المسؤولية. |
Cette loi a été suivie, en 1924, par la signature de la Convention internationale pour l'unification de certaines règles en matière de connaissement, qui constitue désormais la base du droit du transport de marchandises par mer. | UN | وقد عقب ذلك التوقيع في عام 1924 على الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد القانونية المتعلقة بسندات الشحن، التي تشكّل حاليا أساس قانون نقل البضائع بحرا. |
Il a été rappelé au Groupe de travail que l'histoire du droit des transports de marchandises par mer s'était caractérisée par l'introduction progressive de règles de responsabilité impératives, que l'on trouvait aujourd'hui dans diverses conventions internationales régissant différents modes de transport. | UN | وذُكِّر الفريق العامل بأن تاريخ قانون نقل البضائع بحرا هو تاريخ الاعتماد التدريجي لقواعد إلزامية بشأن المسؤولية، وهي القواعد التي يمكن رؤيتها الآن في اتفاقيات دولية مختلفة تنظم مختلف وسائط النقل. |
Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer, 1978. Hambourg, 31 mars 1978 | UN | اتفاقية الأمم المتحدة للنقل البحري للبضائع لعام 1978 - هامبورغ، 31 آذار/مارس 1978 |
Parmi les nombreux autres exemples importants, citons la Convention des Nations Unies relative au commerce de transit des États sans littoral, la Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer et la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises. | UN | ومن اﻷمثلة الهامة العديدة اﻷخرى اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن التجارة العابرة للدول غير الساحلية، واتفاقية اﻷمم المتحدة للنقل البحري للبضائع، واتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع. |
Le projet de conventions sur les ventes internationales et sur le transport des marchandises par mer ont été en fait examinés attentivement par le Comité. | UN | والواقع إنه قد أجريت في إطار اللجنة الاستشارية دراسات مكثفة لمشروعي الاتفاقيتين الخاصتين بالبيع الدولي للبضائع والنقل البحري للبضائع. |
Différentes conventions internationales, concernant en particulier le transport de marchandises par mer et par air, restent en vigueur et coexistent. | UN | :: يوجد ويتعايش العديد من الاتفاقيات الدولية النافذة، ولا سيما فيما يتعلق بنقل البضائع عن طريق البحر والجو. |
Par exemple, un connaissement donnait au porteur le droit à la livraison des marchandises et attestait aussi du contrat de transport de marchandises par mer entre le chargeur et le transporteur. | UN | فَسَند الشحن مثلاً يعطي حائزَه حقَّ توريد البضائع ويُثْبِت أيضاً صحةَ عقد نقل البضائع عن طريق البحر المبرم بين الشاحن والناقل. |
Il a été largement estimé que le fait d'éliminer cette exception du régime international régissant le transport de marchandises par mer constituerait un progrès important vers la modernisation et l'harmonisation du droit international des transports. | UN | ورئي على نطاق واسع أن حذف ذلك الاستثناء من النظام الدولي الذي يحكم نقل البضائع عن طريق البحر سوف يشكل خطوة هامة نحو تحديث واتساق قانون النقل الدولي. |
Le terme < < bâtiment > > a été adopté parce qu'il s'applique à tous les transports de marchandises par mer ou par voie navigable intérieure, ce qui est par conséquent commun aux deux conventions. | UN | أما مصطلح " السفينة " فقد اختير لأنه ينطبق على نقل البضائع بالبحر وبالممرات المائية الداخلية ولذا ينطبق على الاتفاقيتين. |
En effet, le transport de marchandises par mer reste le principal moyen de transport du commerce international et c'est pourquoi la délégation du Qatar propose que soient organisés des séminaires et des ateliers de présentation des nouvelles questions abordées par le projet de convention. | UN | وفي الواقع، ما زال نقل البضائع بالبحر هو الطريقة الوحيدة للنقل في التجارة الدولية، وفي ضوء ما قيل، فإنه يقترح تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل لتوضيح المسائل التي جرى تناولها مؤخرا في إطار مشروع الاتفاقية. |
5. Les notes explicatives qui accompagnent les Règles de Hambourg comprennent de brefs paragraphes d'introduction et de référence, un résumé des " éléments essentiels " desdites Règles et, pour conclure, une brève discussion sur l'uniformité du droit relatif au transport de marchandises par mer. | UN | فالملاحظات الإيضاحية الـمُصاحبة لقواعد هامبورغ تتكوّن من مقدّمة موجزة وفقرات عن خلفية الموضوع، يليها ملخّص يعرض " السمات البارزة " للقواعد المذكورة، وتختتم تلك الملاحظات بمناقشة مقتضبة حول توحيد القوانين المتعلقة بنقل البضائع بحراً. |
:: Loi de 1925 sur le transport de marchandises par mer | UN | :: قانون عام 1925 بشأن نقل السلع عن طريق البحر |
Toutefois, dans l'ensemble, l'Australie est persuadée que le Groupe de travail pourra achever l'élaboration, sur le transport de marchandises par mer, d'un instrument international moderne et pratique qui sera largement accepté. | UN | ولكن أستراليا تشعر عموماً بالتفاؤل لأن الفريق العامل سوف يتمكّن من استكمال صك دولي عملي وحديث بشأن نقل البضائع بطريق البحر وأن هذا الصك سوف يحظى بتأييد واسع. |
Sous réserve du paragraphe 3, le présent instrument s'applique à tous les contrats de transport de marchandises par mer dans lesquels le lieu de réception et le lieu de livraison se situent dans des États différents lorsque: | UN | رهنا بالفقرة 3، ينطبق هذا الصك على جميع عقود نقل البضاعة بحرا التي يكون فيها مكان التسلّم ومكان التسليم واقعين في دولتين مختلفتين إذا |
À ce propos, il serait particulièrement opportun de procéder à l'uniformisation des règles relatives au transport de marchandises par mer et au transport multimodal de marchandises. | UN | وفي هذا الخصوص، قال إن التنسيق في مجال نقل السلع بحرا والنقل المتعدد الوسائط للسلع سيكون ذا فائدة خاصة. |