"marge de manoeuvre" - Traduction Français en Arabe

    • من المرونة
        
    • بمرونة
        
    • نطاق الحرية المتاح
        
    • المرونة المالية
        
    • الحيز المتاح للمناورة محدودا
        
    • يقلل من الفرص
        
    • مجالا كبيرا
        
    • مجال المناورة
        
    • على المناورة
        
    • اﻷحكام المرنة
        
    • مقود
        
    • بالمرونة اللازمة
        
    • المناورة المتاح
        
    • كانت مرونتها
        
    • للصندوق لتزويده بالمرونة
        
    Il est indispensable que les missions de maintien de la paix puissent disposer d'une plus grande marge de manoeuvre dans la gestion de leur budget. UN ومن الجوهري أن يسمح لبعثات حفظ السلم بمزيد من المرونة ﻹدارة أعمالها في حدود ميزانياتها.
    Une certaine marge de manoeuvre est autorisée en ce qui concerne les dépenses des agents d'exécution. UN ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يستخدم بعض الاعتمادات المحددة لتوفير قدر من المرونة فيما يتعلق بالنفقات.
    Réponse Sur les effectifs de la Mission : Le Comité admet que le Secrétaire général doit avoir une certaine marge de manoeuvre pour gérer les effectifs de la Mission. UN بخصوص ملاك موظفي البعثة: سلمت اللجنة بأنه ينبغي أن تكون للأمين العام سلطة تنفيذ ملاك البعثة بمرونة.
    Ils ont fait valoir que la marge de manoeuvre dans les pays en développement en matière de politique intérieure était de plus en plus réduite, et qu'un nombre croissant de décisions de politique économique étaient dictées par les changements survenant dans l'environnement extérieur. UN ورأى هؤلاء المتحدثون أن نطاق الحرية المتاح بالنسبة للسياسة المحلية في البلدان النامية قد أخذ يصبح محدوداً أكثر فأكثر، وأن عدداً متزايداً من القرارات التي تُتخذ على صعيد السياسة الاقتصادية هي قرارات تمليها التغيرات في البيئة الخارجية.
    En réalité, une partie seulement de ces ressources lui sont fournies et l'absence de toute marge de manoeuvre compromet jusqu'à sa survie. UN بيد أنه لم يتم توفير قاعدة موارد إلا جزئيا، وبسبب فقدان المرونة المالية يتعرض وجود المنظمة ذاته إلى الخطر.
    Bien que les pouvoirs publics puissent toujours intervenir dans l'orientation de leurs économies, la mondialisation a réduit leur marge de manoeuvre. UN وبالرغم من أنه ما زال بإمكان الحكومات أن تتدخل في اقتصاداتها وأن توجهها، فإن العولمة قد جعلت الحيز المتاح للمناورة محدودا.
    Dans ces conditions, le Gouvernement n'avait guère de marge de manoeuvre pour relancer l'économie. UN ولم تترك هذه الحالة مجالا كبيرا لتنشيط اقتصاد البلد.
    Malheureusement, la réalité a été différente et la marge de manoeuvre des autorités monétaires s'en est trouvée réduite. UN وعندما تعذر بدء إعادة التنشيط هذه، كان مجال المناورة المتاح للسلطات النقدية محدودا جدا.
    Il doit aussi être suffisamment souple pour donner au commandant de la Force la marge de manoeuvre nécessaire pour suivre au plus près l’évolution de la situation sur le terrain. UN ويجب أن تكون أيضا على قدر كاف من المرونة يتيح لقائد القوة فرصة التكيف مع ظروف الميدان المتغيرة.
    L'octroi d'une certaine marge de manoeuvre aux pays qui viennent d'ouvrir leur marché est donc tout à fait compatible avec cette disposition de l'Ensemble. UN وعلى ذلك، فإن مراعاة درجة من المرونة بالنسبة للبلدان التي فتحت أو تفتح أسواقها حديثاً ينسجم انسجاماً كاملاً مع هذا الحكم من أحكام مجموعة المبادئ والقواعد.
    Le Comité reconnaît que le Secrétaire général doit avoir la marge de manoeuvre nécessaire pour pourvoir les postes vacants. UN وتسلم اللجنة بأن لدى الأمين العام من المرونة ما يمكنه من إدارة جدول الملاك.
    5. Le Comité reconnaît que le Secrétaire général doit avoir la marge de manoeuvre nécessaire pour pourvoir les postes vacants. UN 5 - تسلم اللجنة بأن لدى الأمين العام من المرونة ما يمكنه من إدارة جدول الملاك.
    Ces programmes représentent les activités essentielles en faveur des réfugiés et accordent au Haut Commissaire une grande marge de manoeuvre pour faire face aux situations d'urgence et aux mouvements de rapatriement librement consenti. UN وتمثل هذه البرامج اﻷنشطة الرئيسية من أجل اللاجئين وتزود المفوضة السامية بمرونة بالغة في التعامل مع الحالات الطارئة وعمليات العودة الطوعية الى الوطن.
    Ces entreprises sont en général relativement petites, pas vraiment structurées, dotées d'une grande marge de manoeuvre; elles requièrent peu d'investissements et de qualifications et une main-d'oeuvre importante. UN وتميل هذه المؤسسات إلى اتخاذ شكل مشروعات صغيرة نسبيا، ذات هياكل غير نظامية، ومتميزة بمرونة وبانخفاض احتياجاتها لرؤوس اﻷموال، وتواضع متطلباتها التعليمية وارتفاع كثافة ما تشغله من يد عاملة.
    En effet, ces programmes représentent les activités essentielles en faveur des réfugiés et donnent au Haut Commissaire une grande marge de manoeuvre pour faire face aux situations d'urgence et aux mouvements de rapatriement librement consenti. UN وتمثل هذه البرامج اﻷنشطة الجوهرية من أجل اللاجئين وتزود المفوضة السامية بمرونة بالغة في معالجة حالات الطوارئ وعمليات العودة الطوعية إلى الوطن.
    Ils ont fait valoir que la marge de manoeuvre dans les pays en développement en matière de politique intérieure était de plus en plus réduite, et qu'un nombre croissant de décisions de politique économique étaient dictées par les changements survenant dans l'environnement extérieur. UN ورأى هؤلاء المتحدثون أن نطاق الحرية المتاح بالنسبة للسياسة المحلية في البلدان النامية قد أخذ يصبح محدوداً أكثر فأكثر، وأن عدداً متزايداً من القرارات التي تُتخذ على صعيد السياسة الاقتصادية هي قرارات تمليها التغيرات في البيئة الخارجية.
    L’absence de marge de manoeuvre qui en résulte compromet l’existence même de l’ONU et oblige une organisation d’importance mondiale à fonctionner sans être assurée de l’appui financier de ses membres. UN وبذا، فإن غياب المرونة المالية يعرض وجود المنظمة ذاته للخطر ويترك هذه المنظمة العالمية الهامة لتُدار بدون تقديم أعضائها الدعم المالي القابل للتوقع والمضمون.
    Bien que les pouvoirs publics puissent toujours intervenir dans l'orientation de leurs économies, la mondialisation a réduit leur marge de manoeuvre. UN وبالرغم من أنه ما زال بإمكان الحكومات أن تتدخل في اقتصاداتها وأن توجهها، فإن العولمة قد جعلت الحيز المتاح للمناورة محدودا.
    En revanche, le premier scénario ne donnait pas au FNUAP une marge de manoeuvre suffisante pour pouvoir accomplir des progrès notables dans l'application de ces mesures. UN أما سيناريو الموارد الأول فلا يتيح للصندوق مجالا كبيرا لإحراز تقدم ملموس في تنفيذ الإجراءات الرئيسية المنبثقة عن استعراض السنوات الخمس للمؤتمر.
    Quant aux banques, avec le gonflement de l'encours des prêts improductifs et le durcissement des règles prudentielles, elles pourraient voir leur marge de manoeuvre se réduire encore. UN وفي حالة المصارف، قد تؤدي زيادة الديون المعدومة، بالاضافة إلى تطبيق قواعد حيطة مالية أشد صرامة، إلى زيادة تقييد مجال المناورة.
    La marge de manoeuvre à l’intérieur du budget en cours est donc extrêmement limitée. UN ولهذا، فإن القدرة على المناورة في إطار الميزانية الحالية محدودة جدا.
    iii) Une certaine marge de manoeuvre est autorisée en ce qui concerne les dépenses faites pour des projets financés par le PNUD. UN ' ٣` ويمكن تطبيق بعض اﻷحكام المرنة على النفقات المقيدة تحت بند المشاريع الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Votre marge de manoeuvre est faible, M. Specter. Open Subtitles انت تحت مقود صغير سيد سبيكتر
    Aujourd'hui, le problème est de faire en sorte que les efforts de coordination débouchent sur une plus grande efficacité au profit des Etats Membres, tout en maintenant une certaine marge de manoeuvre pour adapter les politiques générales aux besoins spécifiques de chaque pays et en créant un environnement favorable à la participation de tous. UN والتحدي القائم اليوم يتمثل في كفالة أن تسفر جهود التنسيق عن زيادة الكفاءة والفعالية من أجل منفعة الدول اﻷعضاء، مع السماح في نفس الوقت بالمرونة اللازمة لتكييف السياسات العامة حسب الاحتياجات المحلية المحددة، والعمل على تهيئة مناخ يتم فيه تشجيع الجميع على المساهمة.
    Dans certains cas, il pourrait être utile d'envisager d'assurer ce transfert d'information par une aide qui serait dispensée à l'échelon international, peut-être avec un accord des pays en transition eux-mêmes, si étroite que soit actuellement leur marge de manoeuvre financière. UN وفي بعض الحالات، قد يكون من المفيد أن يتوخى تنفيذ ذلك النقل من خلال جهود المساعدة المضطلع بها على المستوى الدولي، ربما مع بعض المدخلات من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مهما كانت مرونتها المالية محددة في الوقت الراهن.
    Elle a rendu hommage au Fonds pour l'aide apportée dans les situations d'urgence ou de crise, indiquant qu'il importait de modifier les procédures budgétaires pour lui donner la marge de manoeuvre dont il avait besoin dans de telles circonstances. UN وأعرب الوفد عن تقديره للدور الذي يضطلع به الصندوق في مجال توفير المساعدة في حالات الطوارئ واﻷزمات، وطالب بضرورة إجراء التغييرات اللازمة في اﻹجراءات المالية للصندوق لتزويده بالمرونة اللازمة للاستجابة لحالات الطوارئ واﻷزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus