"marginalisés et défavorisés" - Traduction Français en Arabe

    • المهمشة والمحرومة
        
    • مهمشة ومحرومة
        
    • المهمشين والمحرومين
        
    • المهمشة والضعيفة
        
    • المهمّشين والمحرومين
        
    • الفئات تهميشاً وحرماناً
        
    • المهمشة أو المحرومة
        
    • يعيشون حالات تهميش وحرمان
        
    • المحرومين والمهمشين
        
    Le sentiment d'appartenance à une communauté chez les groupes marginalisés et défavorisés devra être mis à contribution aux fins du développement. UN وينبغي استخدام إحساس الجماعات المهمشة والمحرومة بالانتماء للمجتمع من أجل تحقيق أغراض التنمية.
    La mesure dans laquelle les références aux groupes marginalisés et défavorisés qui figurent dans l'analyse de la situation sont prises en compte dans la présentation des résultats obtenus est un sujet d'inquiétude. UN وأُعرب عن بعض القلق إزاء مدى انعكاس الإحالات الواردة في تحليل الحالة إلى الفئات المهمشة والمحرومة في نتائج البرنامج.
    Il convient tout particulièrement de recenser les groupes marginalisés et défavorisés d'enfants et les enfants exposés à toute forme de violence et de discrimination, et de leur accorder un rang de priorité élevé. UN 98- ويجب توجيه اهتمام خاص إلى تحديد فئات الأطفال المهمشة والمحرومة وإيلاء الأولوية لها، إضافة إلى الأطفال الذين يواجهون خطر التعرض لأي شكل من أشكال العنف أو التمييز.
    26. Malgré la reconnaissance par l'État partie de l'existence d'une discrimination de caste dans le pays et la création de la Commission nationale dalit, le Comité est profondément préoccupé par la persistance de pratiques discriminatoires profondément ancrées et commises à large échelle à l'égard de groupes ou de castes marginalisés et défavorisés, comme les Dalits. UN 26- على الرغم من تسليم الدولة الطرف بوجود تمييز طبقي في البلد وإنشاء لجنة الداليت الوطنية، يساور اللجنة بالغ القلق إزاء الممارسات التمييزية المستمرة والمتغلغلة الجذور في المجتمع والتي تُرتكب على نطاق واسع ضد فئات أو طبقات مهمشة ومحرومة كالداليت.
    Deuxièmement, la Colombie s'attache à réduire les inégalités et à favoriser l'égalité des chances pour les groupes et les individus marginalisés et défavorisés. UN وتعكف كولومبيا ثانيا على تقليص عدم المساواة وتعزيز تكافؤ الفرص للفئات والأفراد المهمشين والمحرومين.
    Il lui recommande d'intensifier ses efforts pour garantir la disponibilité et l'accessibilité des contraceptifs pour les femmes et les hommes, y compris les adolescents, en particulier dans les zones rurales, ainsi que pour les groupes marginalisés et défavorisés. UN وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لتكفل توفير وسائل منع الحمل للنساء والرجال بمن فيهم المراهقون والمراهقات، خصوصاً في المناطق الريفية، وكذلك للفئات المهمشة والمحرومة.
    Le Comité encourage l'État partie à soumettre, dans son prochain rapport périodique, des données statistiques comparatives rassemblées sur une base annuelle et ventilées par sexe, âge et lieu de résidence urbain/rural, en accordant une attention particulière aux groupes marginalisés et défavorisés. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية مقارنة تُجمع سنوياً وتُفصل حسب الجنس والعمر والإقامة في المدينة أو الريف، مع إيلاء اهتمامٍ خاص للفئات المهمشة والمحرومة.
    Groupes ou castes marginalisés et défavorisés UN الفئات أو الطبقات المهمشة والمحرومة
    Groupes ou castes marginalisés et défavorisés UN الفئات أو الطبقات المهمشة والمحرومة
    Enfin le rapport conclut par des recommandations tendant à garantir à tous, et plus particulièrement aux groupes marginalisés et défavorisés, un accès libre et non censuré à l'information en ligne ainsi que la possibilité de se connecter au réseau. UN ويختتم التقرير بتوصيات تدعو إلى كفالة الاستفادة التامة من مضامين الإنترنت بمنأى عن أي رقابة، وتيسير الربط بالإنترنت، ولا سيما بالنسبة إلى الفئات المهمشة والمحرومة.
    Cela impliquerait, par exemple, que les cibles et indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement correspondent effectivement aux droits économiques, sociaux et culturels, que le principe de l'égalité des sexes soit intégré et que des mesures soient prises en faveur des groupes marginalisés et défavorisés. UN ويتطلب ذلك، على سبيل المثال، تطابق غايات ومؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية تطابقاً فعلياً مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتعميم مراعاة المساواة بين الجنسين، وتوجيه ما يكفي من الجهود لخدمة الفئات المهمشة والمحرومة.
    54. Intensifier ses efforts pour distribuer les richesses et éliminer la pauvreté, en particulier en prêtant assistance aux groupes marginalisés et défavorisés (Malaisie); UN 54- تكثيف جهودها لتوزيع الثروة واستئصال الفقر، وخاصة مساعدة الفئات المهمشة والمحرومة (ماليزيا)؛
    Le Comité engage l'État partie à envisager d'adopter toutes les mesures nécessaires pour garantir l'application sans restriction de l'allocation universelle pour enfants, en particulier aux enfants appartenant à des groupes marginalisés et défavorisés, comme les enfants de travailleurs migrants en situation irrégulière et les enfants de personnes privées de liberté. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في اعتماد كافة التدابير الضرورية لكفالة عدم تقييد الإعانة المخصصة للأطفال، ولا سيما أطفال الفئات المهمشة والمحرومة كالعمال المهاجرين غير النظاميين وأطفال الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    26) Malgré la reconnaissance par l'État partie de l'existence d'une discrimination de caste dans le pays et la création de la Commission nationale dalit, le Comité est profondément préoccupé par la persistance de pratiques discriminatoires profondément ancrées et commises à large échelle à l'égard de groupes ou de castes marginalisés et défavorisés, comme les Dalits. UN (26) على الرغم من تسليم الدولة الطرف بوجود تمييز طبقي في البلد وإنشاء لجنة الداليت الوطنية، يساور اللجنة بالغ القلق إزاء الممارسات التمييزية المستمرة والمتغلغلة الجذور في المجتمع والتي تُرتكب على نطاق واسع ضد فئات أو طبقات مهمشة ومحرومة كالداليت.
    41. Des groupes marginalisés et défavorisés comme les Haliyas (ouvriers agricoles réduits à la servitude), officiellement affranchis en vertu d'une déclaration publiée par le Gouvernement en septembre 2008, continuent de vivre dans des conditions souvent déplorables, leur accès à l'alimentation, la santé, l'éducation et de bonnes conditions d'emploi restant très problématiques. UN 41- ما زالت مجموعات مهمشة ومحرومة من قبيل الهالياس (haliyas) (وهم عمال مستعبدون يعملون في فلاحة الأراضي)، تم تحريرها رسمياً من العبودية بموجب إعلان حكومي صدر في أيلول/سبتمبر 2008، تعيش في ظروف يرثى لها في غالب الأحيان، في حين يظل وصولها إلى الغذاء والصحة والتعليم وظروف العمل المقبولة تحدياً رئيسياً.
    Ces programmes s'attachent le plus souvent à améliorer l'accès à l'éducation, à la formation, aux soins de santé et aux besoins fondamentaux des groupes et des individus marginalisés et défavorisés. UN وركزت البرامج بشكل أساسي على تحسين فرص الحصول على التعليم والتدريب والرعاية الصحية والحاجات الضرورية الأساسية بين الفئات والأفراد المهمشين والمحرومين.
    Pour enrayer la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre, il faut aussi faire des efforts en faveur des adolescentes et chercher à atteindre les groupes marginalisés et défavorisés. UN ويتطلب وقف توارث الفقر عبر الأجيال وعكس اتجاهه أيضا الاستثمار في المراهقات، وبذل الجهود للوصول إلى مجموعات المهمشين والمحرومين.
    D'après certaines réponses, les valeurs traditionnelles pouvaient être invoquées pour justifier le statu quo et saper les droits des groupes les plus marginalisés et défavorisés. UN 84- ورأى بعض الذين تقدَّموا بمساهمات أن القيم التقليدية لا يمكن التمسُّك بها لتبرير الوضع القائم وإضعاف حقوق أكثر الفئات تهميشاً وحرماناً.
    Non-discrimination Le Comité regrette que, bien que le principe de non-discrimination ait été incorporé dans la Constitution et dans d'autres lois, l'État partie ne dispose pas d'une loi générale de lutte contre la discrimination, destinée à protéger l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels de tous les individus marginalisés et défavorisés. UN 14- على الرغم من إدراج مبدأ عدم التمييز في دستور الدولة الطرف وفي القوانين الأخرى، تأسف اللجنة لافتقار الدولة الطرف إلى قانون شامل لمكافحة التمييز يحمي جميع المحرومين والمهمشين من الأفراد والجماعات فيما يتعلق بتمتعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus