"marginalisés ou" - Traduction Français en Arabe

    • المهمشة أو
        
    • والمهمشة
        
    • مهمشة أو
        
    • التهميش أو
        
    • المهمشين أو
        
    • للتهميش أو
        
    • المحرومة أو
        
    • التي هُمشت أو
        
    • أو المهمشة
        
    À quels outils ou moyens devrait-on recourir pour protéger les groupes vulnérables marginalisés ou ciblés par ce genre d'idée? UN وتساءل عن الأدوات أو الوسائل التي ينبغي أن تستخدم لحماية الفئات الضعيفة المهمشة أو المستهدفة بهذه الأفكار.
    Les projets peuvent faire appel à la participation de communautés tout entières ou de groupes particuliers, notamment les groupes marginalisés ou vulnérables. UN وقد تشمل المشاريع مجتمعات محلية بأسرها أو فئات بعينها، لا سيما الفئات المهمشة أو الضعيفة.
    :: Tenue de 5 consultations avec des groupes marginalisés ou vulnérables sur la stratégie de justice transitionnelle, avec notamment une perspective fondée sur la problématique hommes-femmes UN :: إجراء 5 مشاورات بين الفئات المهمشة أو الضعيفة في استراتيجية العدالة الانتقالية، بما في ذلك المنظور القائم على نوع الجنس
    Les gouvernements démocratiques contribuent aussi à réintroduire les groupes marginalisés ou vulnérables dans le circuit de la société. UN والحكومات الديمقراطية أساسية لادخال الفئات المستضعفة والمهمشة في صلب المجتمع.
    C'est elle qui pousse beaucoup d'enfants appartenant à des groupes pauvres ou marginalisés ou séparés de leur famille à chercher la sécurité auprès des forces armées. UN فالفقر يدفع العديد من اﻷطفال الذين ينتمون إلى قطاعات فقيرة أو مهمشة أو اﻷطفال الذين فُصلوا عن أسرهم، إلى البحث عن اﻷمان في القوات المسلحة.
    Bien que la situation économique mondiale se soit améliorée depuis quelques années, des pays en développement, particulièrement les pays les moins avancés, dont le sien, risquent d'être marginalisés ou totalement exclus de l'économie mondiale. UN وعلى الرغم من التحسن في البيئة الاقتصادية العالمية في السنوات اﻷخيرة، فإن بعض البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا ومنها بلده، تواجه خطر التهميش أو الاستبعاد التام من الاقتصاد العالمي.
    Cette égalité de tous devant la loi est inscrite dans la réalité grâce à des mesures visant à protéger les personnes ou les groupes vulnérables, marginalisés ou susceptibles d'être victimes de discrimination. UN وهذه المساواة بين الجميع أمام القانون موجودة في الواقع بفضل التدابير التي تستهدف حماية الأشخاص أو الجماعات الضعيفة أو المهمشة أو التي يمكن أن تتعرض للتمييز.
    Par ailleurs, procureurs et juges se montrent généralement peu enclins à croire aux allégations de torture provenant de membres de groupes marginalisés ou dangereux, cédant ainsi souvent à l’attente du pouvoir exécutif ou de l’opinion publique. UN وفضلا عن ذلك فإن ممثلي الادعاء والقضاة يترددون في تصديق ادعاءات أفــراد الجماعات المهمشة أو التي يخشى منها بشأن التعذيب ويميلون في أغلب اﻷحيان إلى ما تتوقعه الحكومات أو عامة الجمهور.
    Une autre cause d'impunité est la répugnance des procureurs et des juges à admettre les allégations de tortures émanant de membres de groupes marginalisés ou menaçants. UN وثمة سبب آخر للإفلات من العقاب، وهو إعراض وكلاء النيابة والقضاة عن تصديق مزاعم التعذيب التي يكون مصدرها أفراد القطاعات المهمشة أو المهددة.
    . Or bon nombre de ces lois prévoient des mesures en faveur des groupes longtemps marginalisés ou victimes de discrimination, tels que les femmes, les minorités et les populations autochtones. UN ويشتمل كثير من هذه القوانين على مبادئ للعمل الإيجابي لصالح الجماعات المهمشة أو التي تعاني تقليدياً من التمييز، والنساء والأقليات والسكان الأصليين.
    Mais elle peut nuire aux pays économiquement moyens ou petits et ne rien signifier pour les pays marginalisés ou bien même leur être préjudiciable. UN غير أنها يمكن أن تلحــق اﻷذى بالبلدان الصغيرة والمتوسطــة الحجم من الناحية الاقتصادية، كما أنها يمكن ألا تعني شيئا بالنسبة للبلدان المهمشة أو حتى يمكن أن تضر بها.
    Dans l'ensemble, en fournissant un soutien opérationnel pour améliorer la participation communautaire et la protection des élèves, le programme a élargi la vision d'amélioration de la qualité de l'enseignement pour y inclure les groupes marginalisés ou exclus. UN وإجمالا أفضت مجموعة الخدمات المتكاملة، من خلال توفير الدعم التنفيذي لزيادة مشاركة المجتمع المحلي وتوفير الرعاية والحماية للطلاب، إلى توسيع نطاق الرؤية المتمثلة في تحسين نوعية التعليم الرامي إلى إدماج الفئات المهمشة أو المستبعدة.
    90. Le Gouvernement sait que la justice sociale revêt une importance primordiale pour les communautés ou groupes marginalisés ou vulnérables. UN 90- ترى حكومة نيبال أن العدالة الاجتماعية ذات أهمية حاسمة بالنسبة إلى المجتمعات أو الفئات المهمشة أو الضعيفة.
    Concevoir, en liaison avec les collectivités concernées, des projets centrés sur les besoins des groupes démunis, vulnérables, marginalisés ou exclus; UN (ج) استحداث مشاريع تركز على الفقراء وعلى الفئات الضعيفة والمهمشة والمستبعدة، بالتشاور مع المجتمعات المعنية؛
    Appellent les États à faire le nécessaire pour que les forces du marché ne rendent pas les groupes marginalisés ou à faible revenu plus vulnérables aux expulsions forcées (par. 8 et 30). UN دعوة الدول إلى اتخاذ إجراءات تدخلية لضمان ألا تزيد قوى السوق احتمال تعرض المجموعات المتدنية الدخل والمهمشة للإخلاء القسري (الفقرتان 8 و30).
    Dans ce contexte, les femmes craignaient la justice pénale, surtout si elles appartenaient à des groupes marginalisés ou vulnérables, et elles répugnaient à porter plainte à la police. UN ففي هذا السياق، كانت المرأة تخشى من الإجراءات القانونية الجنائية، ولا سيما إذا كانت هي من مجموعات مهمشة أو ضعيفة في الحياة، وكانت تقاوم تقديم شكوى إلى الشرطة.
    L'Éthiopie a pris de nombreuses initiatives visant à répondre aux besoins des enfants appartenant à des groupes minoritaires, marginalisés ou vulnérables. UN 24 - وأضاف أن إثيوبيا اتخذت العديد من المبادرات لتلبية احتياجات الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات، أو فئات مهمشة أو مستضعفة.
    Pour faire en sorte que les enfants ne soient pas stigmatisés, marginalisés ou considérés eux-mêmes comme des auteurs d'infraction, il faut prévoir des réparations et des dispositions appropriées pour la réinsertion. UN ولذلك فإن الترتيبات المتعلقة بالجبر للضحايا وإعادة دمجهم وإدماجهم بالغة الأهمية لكفالة عدم تعرض الأطفال للوصم أو التهميش أو اعتبارهم من مرتكبي الانتهاكات.
    D'autres lois nationales définissent les garanties juridiques et administratives nécessaires pour assurer que l'égalité est réelle et effective, notamment la discrimination positive en faveur des personnes ou des groupes marginalisés ou vulnérables. UN وثمة قوانين محلية أخرى تحدد الضمانات القانونية والإدارية الضرورية لضمان أن تكون المساواة حقيقة وفعالة، بما في ذلك التمييز الإيجابي لصالح الأشخاص المهمشين أو الضعفاء أو الفئات المهمشة أو الضعيفة.
    Les producteurs qui ont recours à des modes de production traditionnels ou qui n'ont pas les capacités techniques ou financières de satisfaire à des prescriptions complexes peuvent donc être marginalisés ou évincés du marché. UN ولذلك، فإن المنتجين الذين يعتمدون على أساليب الإنتاج التقليدية والذين لا يمتلكون سوى قدرات تقنية أو مالية ضئيلة للامتثال للمتطلبات المعقدة قد يتعرضون للتهميش أو الإبعاد من السوق.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait prêté une attention particulière aux défenseurs des droits de l'homme et avait en outre souligné la nécessité d'accorder une protection spéciale aux groupes de population marginalisés ou défavorisés. UN وأضاف في هذا السياق أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خصت المدافعين عن حقوق الإنسان بعناية خاصة وشددت أيضاً على ضرورة توفير حماية خاصة للفئات المحرومة أو المهمشة.
    Il faudrait adopter des mesures spéciales pour assurer l'accès des personnes appartenant à des groupes marginalisés ou vulnérables à ces dispositifs. UN وينبغي اعتماد تدابير خاصة لضمان أن يصل إليها الأشخاص الذين ينتمون إلى المجموعات التي هُمشت أو استُضعفت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus