"marginaliser davantage" - Traduction Français en Arabe

    • تهميش
        
    • تهميشهم
        
    • باﻹبعاد الاجتماعي
        
    Une approche uniforme du développement menace de marginaliser davantage les PEID dans un monde de plus en plus mondialisé. UN واعتماد نهج اقتصادي واحد يصلح للجميع يهدد بزيادة تهميش هذه الدول في كوكب يتزايد عولمة.
    La crise financière et les efforts pour la surmonter ne doivent pas conduire à marginaliser davantage l'Afrique. UN وينبغي ألا تؤدي الأزمة المالية وجهود معالجتها إلى زيادة تهميش أفريقيا.
    Nous devons éviter de marginaliser davantage les États les plus vulnérables d'entre nous. UN ويجب أن نتجنب الاستمرار في تهميش الدول الضعيفة بيننا.
    Le fossé numérique menace de marginaliser davantage les économies et les peuples des pays en développement et des pays à économie en transition. UN وتهدد الفجوة الرقمية بإحداث المزيد من تهميش اقتصادات وشعوب البلدان النامية وكذلك البلدان ذات الاقتصاد الانتقالي.
    Le fossé numérique menace de marginaliser davantage les économies et les peuples des pays en développement et des pays à économie en transition. UN إن الفجوة الرقمية تهدد بإحداث المزيد من تهميش اقتصادات وشعوب البلدان النامية وكذلك البلدان ذات الاقتصاد الانتقالي.
    Telle une épée à double tranchant, la mondialisation peut soit aider à propulser l'ensemble de l'humanité vers une plus grande prospérité soit marginaliser davantage les pauvres. UN إن العولمة سلاح ذو حدين يمكن إما أن تساعد على زيادة رخاء البشرية بأكملها أو على زيادة تهميش الفقراء.
    Pourtant, en même temps, il convient de souligner que la mise au point de cette technologie risque de marginaliser davantage les économies vulnérables. UN إلا أنه ينبغي لنا في الوقت نفسه أن نشير إلى أن تطور هذه التكنولوجيا يتضمن مخاطر زيادة تهميش الاقتصادات الضعيفة.
    En effet, si cette mondialisation offre de nouvelles possibilités, elle risque aussi de marginaliser davantage certains pays, groupes et individus incapables de soutenir la concurrence, et donc de créer des situations de pauvreté ou d’aggraver celles qui existaient déjà. UN ورغم أن عولمة الاقتصاد العالمي تتيح فرصا جديدة لجميع البلدان فإنها تزيد أيضا من خطر تهميش البلدان والمجموعات واﻷفراد غير القادرين على التنافس، وبالتالي تتسبب في الفقر أو تؤدي إلى تفاقمه.
    Tout retard dans la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty, outre de marginaliser davantage les pays en développement sans littoral, compromettra gravement leur aptitude à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولن يؤدي أي تأخير في تنفيذ برنامج عمل الماتي إلى زيادة تهميش البلدان النامية غير الساحلية فحسب، وإنما سيكون له أيضا أثر سلبي خطير على قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Néanmoins, le fait que ces immenses potentialités ne soient pas actuellement exploitées convenablement pourrait marginaliser davantage les économies et les populations des pays en développement. UN بيد أن الواقع المتمثل في أن هذه الامكانات الهائلة ليست مستغلة حاليا بصورة كافية إنما يهدد بزيادة تهميش اقتصادات البلدان النامية وشعوبها.
    La baisse des ressources financières provenant de la coopération internationale a contribué à marginaliser davantage un grand nombre de pays en développement et de pays en transition, où les femmes sont parmi les groupes les plus déshérités. UN وأدى تناقص مستويات التمويل المتاح عن طريق التعاون الدولي إلى زيادة تهميش عدد كبير من البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية التي تكون المرأة فيها من أشد المواطنين فقرا.
    La baisse des ressources financières provenant de la coopération internationale a contribué à marginaliser davantage un grand nombre de pays en développement et de pays en transition, où les femmes sont parmi les groupes les plus déshérités. UN وأدى تناقص مستويات التمويل المتاح عن طريق التعاون الدولي إلى زيادة تهميش عدد كبير من البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية التي تكون المرأة فيها من أشد المواطنين فقرا.
    Il ne saurait être question de se dérober aux engagements moraux et financiers déjà souscrits en retardant la mise en oeuvre de la Convention et en créant une relation factice entre les différents aspects du développement car cela ne pourrait que marginaliser davantage les pays en développement. UN والعجز عن الوفاء بالالتزامات اﻷخلاقية والمالية المتعهد بها من قبل، عن طريق تأخير التنفيذ، ونسج علاقة مصطنعة بين مختلف جوانب التنمية أمر خارج عن الموضوع ﻷنه لا يفيد إلا في زيادة تهميش البلدان النامية.
    26. Il a signalé que la globalisation de l'économie mondiale risquait de marginaliser davantage nombre de pays en développement sans littoral. UN 26- وأشار إلى أنه قد يجري في إطار عولمة الاقتصاد العالمي زيادة تهميش عدد كبير من البلدان النامية غير الساحلية.
    Toutefois, on s'inquiète vivement à l'idée que la gestion de l'économie mondiale soit abandonnée aux seules forces du marché, ce qui risquerait d'aggraver le déséquilibre et les inégalités actuelles et de marginaliser davantage les économies les plus vulnérables. UN بيد أن من اﻷمور التي سببت قلقا شديدا، أنه ربما تُترك إدارة الاقتصاد العالمي لقوى السوق بمفردها، ﻷن ذلك من شأنه أن يكثف أوجه التباين وأوجه عدم المساواة الحالية ويزيد من تهميش الاقتصادات اﻷكثر ضعفا.
    De confier à un seul ministère la responsabilité de l'ensemble des services à l'enfance n'est pas réalisable et risquerait de toute façon de marginaliser davantage les enfants au sein du gouvernement. UN ومن غير العملي تجميع المسؤولية عن كل الخدمات التي تتعلق بالأطفال في إدارة واحدة، وعلى أية حال، فإن القيام بذلك يمكن أن ينطوي على خطر يتمثل في مزيد من تهميش الأطفال في الحكومة.
    De confier à un seul ministère la responsabilité de l'ensemble des services à l'enfance n'est pas réalisable et risquerait de toute façon de marginaliser davantage les enfants au sein du gouvernement. UN ومن غير العملي تجميع المسؤولية عن كل الخدمات التي تتعلق بالأطفال في إدارة واحدة، وعلى أية حال، فإن القيام بذلك يمكن أن ينطوي على خطر يتمثل في مزيد من تهميش الأطفال في الحكومة.
    Les actions envisagées, bien qu'elles ne constituent pas directement une menace pour les opérations des Nations Unies, pourraient considérablement perturber la stabilité relative dans les régions concernées et marginaliser davantage encore le Gouvernement national de transition. UN ورغم أن كلا العملين، لا يوجهان بالضرورة تهديدا إلى عمليات الأمم المتحدة، فقد يؤثرا على الاستقرار النسبي للمناطق المعنية، ويزيدان من تهميش نفوذ الحكومة الوطنية الانتقالية.
    Cependant, le fait que ces immenses potentialités ne bénéficient pas à tous de façon équitable risque de marginaliser davantage les économies et les populations de la majorité des pays en développement, sinon de les exclure irrémédiablement des bienfaits et des acquis de la science et de la technologie. UN ومع ذلك، فكون هذه الإمكانية الهائلة لا يستفيد منها الجميع بشكل متساو، من المحتمل أن يزيد تهميش اقتصادات وسكان غالبية البلدان النامية أو استبعادهم بدون رجعة من فوائد ومكاسب العلوم والتكنولوجيا.
    De plus, traiter du vieillissement sans promouvoir les droits des personnes âgées ne peut que marginaliser davantage ces dernières et les rendre moins autonomes dans la société. UN وعلاوة على ذلك، سيؤدي تناول الشيخوخة دون تعزيز حقوق كبار السن إلى مزيد من تهميشهم وإضعافهم في المجتمع.
    Un intervenant a toutefois fait observer que la note de pays n'indiquait pas clairement si la stratégie de l'UNICEF tenait dûment compte des problèmes posés par la décentralisation, qui risquait de marginaliser davantage les enfants en les excluant des prises de décisions. UN ومع هذا، فليس واضحا من المذكرة القطرية، كما لاحظ أحد المتحدثين، أن استراتيجية اليونيسيف تعكس الاهتمام باللامركزية، أي الحرص على ألا تضيف اللامركزية شيئا إلى المستويات القائمة المتصلة باﻹبعاد الاجتماعي لﻷطفال أو بتهميشهم في عملية صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus