"mariées à des étrangers" - Traduction Français en Arabe

    • المتزوجات من أجانب
        
    • المتزوجة من أجنبي
        
    • المتزوجات بأجانب
        
    • المتزوجة بأجنبي
        
    • التي تتزوج بأجنبي
        
    • المتزوجات من غير سوريين
        
    Les enfants nés de Koweïtiennes mariées à des étrangers n'acquièrent la nationalité koweïtienne que dans des conditions spéciales. UN فأطفال النساء الكويتيات المتزوجات من أجانب لا يحصلون على الجنسية الكويتية إلا بمقتضى شروط خاصة.
    Le statut juridique des femmes qatariennes mariées à des étrangers n'empêchait aucunement celles-ci de jouir de leurs droits fondamentaux. UN ولا يتعارض المركز القانوني للقطريات المتزوجات من أجانب بأي شكل مع تمتعهن بحقوق الإنسان.
    Elle a noté que les femmes émiriennes mariées à des étrangers étaient autorisées à transmettre leur nationalité à leurs enfants. UN ولاحظت أن من حق الإماراتيات المتزوجات من أجانب منح جنسيتهن إلى أولادهن.
    Ils demeuraient toutefois préoccupés par le fait que les Omanaises mariées à des étrangers ne pouvaient pas transmettre leur nationalité à leurs enfants et par la traite des êtres humains. UN غير أنها تظل قلقة إزاء عجز المرأة العمانية المتزوجة من أجنبي عن نقل جنسيتها إلى أطفالها، وتفشي ظاهرة الاتجار بالبشر.
    Le Ministère de l'intérieur accorde en outre aux enfants de Jordaniennes mariées à des étrangers des cartes de séjour annuelles si la situation exige que l'enfant soit sous la protection de sa mère. UN وتمنح وزارة الداخلية لأبناء الأردنية المتزوجة من أجنبي إقامات سنوية لهم إذا كانت الأمور تستدعي أن يكون الابن برعاية أمه.
    Mais cette disposition s'est révélée négative pour les Pakistanaises mariées à des étrangers et résidant en dehors du Pakistan. UN وكان هذا الحكم يخل بمصالح النساء الباكستانيات المتزوجات بأجانب والمقيمات خارج باكستان.
    vii) La suppression de dispositions d'immigration qui sont discriminatoires à l'égard des Malaisiennes qui sont mariées à des étrangers. UN ' 7` إلغاء أنظمة الهجرة التي تميز ضد المرأة الماليزية المتزوجة بأجنبي.
    18. Le Comité note avec inquiétude que la législation en vigueur ne permet pas aux femmes koweïtiennes mariées à des étrangers de transmettre leur nationalité à leurs enfants et leurs époux, dans les mêmes conditions que les hommes koweïtiens (art. 2 et 5). UN 18- يساور اللجنة القلق لأن التشريعات الحالية لا تسمح للمرأة الكويتية التي تتزوج بأجنبي بنقل جنسيتها إلى أبنائها وزوجها على قدم المساواة مع الرجل الكويتي (المادتان 2 و5).
    À cet égard, le Bureau des plaintes de la Commission nationale jordanienne de la femme, procède à l'élaboration d'un formulaire à l'intention des femmes jordaniennes mariées à des étrangers, en vue d'assurer le suivi des problèmes auxquels elles sont confrontées afin de leur fournir les aides et facilités appropriées. UN وفي هذا المجال يعمل مكتب الشكاوى في اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة على إعداد استمارة للأردنيات المتزوجات من أجانب لرصد الصعوبات التي تواجههن وللمساعدة وتقديم التسهيلات الممكنة.
    Enfin, il est essentiel de savoir si, conformément à l'article 9, paragraphe 2, de la Convention, les Mongoles mariées à des étrangers peuvent transmettre leur nationalité à leurs enfants. UN واختتمت كلمتها قائلة إن من الضروري أن نعرف ما إذا كان بمقدور المنغوليات المتزوجات من أجانب أن ينقلن، وفقاً للفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية، جنسيتهن إلى أبنائهن.
    À cet égard, le Bureau des plaintes au sein de la Commission nationale jordanienne de la femme s'emploie à préparer un formulaire à l'intention des femmes jordaniennes mariées à des étrangers en vue d'assurer le suivi des problèmes auxquelles elles sont confrontées afin de leur fournir les aides et facilités appropriées. UN وفي هذا المجال يعمل مكتب الشكاوى في اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة على إعداد استمارة للأردنيات المتزوجات من أجانب لرصد الصعوبات التي تواجههن وللمساعدة وتقديم التسهيلات الممكنة.
    Il note en outre avec préoccupation que contrairement aux Tunisiens, qui peuvent transmettre leur nationalité à leur conjointe étrangère, les Tunisiennes ne jouissent pas du même droit, et que les enfants de Tunisiennes mariées à des étrangers rencontrent encore des obstacles dans l'acquisition de la nationalité tunisienne. UN وهي قلقة كذلك لأن المرأة التونسية لا يمكنها أن تنقل جنسيتها لزوجها الأجنبي، خلافاً للرجل التونسي الذي له الحق في ذلك بموجب الزواج، وأيضاً لأن أطفال التونسيات المتزوجات من أجانب ما زالوا يواجهون عراقيل في الحصول على الجنسية التونسية.
    Mme Gabr demande quelle est la nationalité des enfants de femmes mauritaniennes mariées à des étrangers. UN 6 - السيدة جبر سألت عن جنسية أطفال الموريتانيات المتزوجات من أجانب.
    Selon certaines informations, le jour de la rentrée scolaire, des enfants nés de Libyennes mariées à des étrangers ont été renvoyés chez eux en application d'une décision émanant du Ministère de l'éducation. UN وقال إن اللجنة بلغها أنه في بدء السنة الدراسية أعيد أطفال الليبيات المتزوجات من أجانب إلى ديارهم تطبيقاً لقرار صدر من وزارة التربية.
    Veuillez décrire l'état d'avancement du projet de loi, fournir une description détaillée de son contenu et indiquer s'il accordera la nationalité aux enfants nés de citoyennes mariées à des étrangers. UN يرجى وصف الوضع الحالي لمشروع القانون، وتقديم وصف مفصل لمضمونه، وبيان ما إذا كان سيمنح الجنسية إلى أبناء النساء البحرينيات المتزوجات من أجانب.
    Veuillez décrire l'état d'avancement du projet de loi, fournir une description détaillée de son contenu et indiquer s'il accordera la nationalité aux enfants nés de citoyennes mariées à des étrangers. UN يرجى وصف الوضع الحالي لمشروع القانون، وتقديم وصف مفصل لمضمونه، وبيان ما إذا كان سيمنح الجنسية إلى أبناء النساء البحرينيات المتزوجات من أجانب.
    La possibilité pour les femmes bahamiennes mariées à des étrangers de transmettre leur nationalité à leurs enfants nés hors des Bahamas avait fait l'objet d'un référendum en 2002 et avait été rejetée. UN وفيما يخص مسألة انتقال الجنسية من المرأة البهامية المتزوجة من أجنبي إلى أطفالهما المولودين خارج جزر البهاما، كانت هذه المسألة موضوع استفتاء عام 2002، ورُفضت.
    Le Ministère de l'intérieur accorde à titre exceptionnel aux enfants de jordaniennes mariées à des étrangers des cartes de séjour annuelles si la situation exige que l'enfant soit sous la protection de sa mère. UN وتمنح وزارة الداخلية كإجراء تمييزي لأبناء الأردنية المتزوجة من أجنبي إقامات سنوية لهم إذا كانت الأمور تستدعي أن يكون الابن برعاية أمه.
    120.24 Modifier la législation de façon à autoriser les femmes mariées à des étrangers à transmettre la nationalité jordanienne à leurs enfants et à garantir ainsi l'accès de ces enfants à l'éducation de base et aux services de santé (PaysBas); UN 120-24- تعديل القانون بحيث يسمح للنساء المتزوجات بأجانب أن ينقلن جنسيتهن الأردنية إلى أطفالهن ومن ثم السماح لهؤلاء الأطفال بالوصول إلى خدمات التعليم والصحة الأساسية (هولندا)؛
    20. Il est difficile de comprendre la proposition du Comité national jordanien pour les femmes d'accorder la nationalité jordanienne aux enfants de femmes jordaniennes mariées à des étrangers < < pour des raisons humanitaires > > , afin de leur permettre de poursuivre leur éducation. UN 20 - وأشارت إلى أن من الصعب فهم المقترح الذي تقدمت به اللجنة الوطنية الأردنية للمرأة من أجل منح الجنسية الأردنية لأطفال النساء الأردنيات المتزوجات بأجانب " لأسباب إنسانية " ، وذلك لتمكينهم من متابعة تعليمهم.
    Cette loi permet également aux femmes botswanaises mariées à des étrangers de retrouver leur citoyenneté en cas de changement quant à leur état matrimonial ou de réinstallation au Botswana. UN وهذا القانون يتيح أيضا للمرأة الباتسوانية المتزوجة بأجنبي أن تستعيد جنسيتها في حالة تغيُّر وضعها الزواجي أو في حالة العودة إلى بوتسوانا.
    18) Le Comité note avec inquiétude que la législation en vigueur ne permet pas aux femmes koweïtiennes mariées à des étrangers de transmettre leur nationalité à leurs enfants et leurs époux, dans les mêmes conditions que les hommes koweïtiens (art. 2 et 5). UN (18) يساور اللجنة القلق لأن التشريعات الحالية لا تسمح للمرأة الكويتية التي تتزوج بأجنبي بنقل جنسيتها إلى أبنائها وزوجها على قدم المساواة مع الرجل الكويتي (المادتان 2 و5).
    b) Modifier la loi sur la nationalité pour que les enfants de mères syriennes mariées à des étrangers puissent obtenir la nationalité de leur mère; UN (ب) بدء تعديل قانون الجنسية للسماح لأبناء السوريات المتزوجات من غير سوريين بالحصول على جنسية أمهاتهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus