Dans ce contexte, les tribunaux rabbiniques sont seuls compétents en matière de mariage et de divorce. | UN | وفي هذا السياق تنفرد المحاكم اليهودية بالولاية القضائية في حالات الزواج والطلاق. |
:: La loi sur le mariage et de divorce de tradition africaine- chrétienne (Cap 151) qui régit les mariages chrétiens; | UN | :: قانون الزواج والطلاق المسيحي الأفريقي، الفصل 151 الذي ينظم الزواج المسيحي. |
La nouvelle loi sur l'acquisition contractuelle de terres comprend des dispositions à cet égard en cas de mariage et de divorce. | UN | ويتضمن القانون الجديد المعني بالتعاقد على الأرض أحكاما محددة لهذا التعاقد في حالتي الزواج والطلاق. |
Le Comité salue les efforts accomplis par l'État partie pour renforcer les droits des femmes en matière de mariage et de divorce dans le Code de la famille. Ce code est fondé sur le droit coutumier, le droit islamique et des éléments de droit moderne. | UN | 12 - ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتعزيز حقوق المرأة فيما يتعلق بالزواج والطلاق في قانون الأسرة، المستند إلى القانون العرفي والشريعة الإسلامية وعناصر قانونية حديثة. |
a) De mettre en place un système facultatif de mariage et de divorce civils qui soit à la disposition de tous; | UN | (أ) استحداث نظام اختياري للزواج والطلاق المدنيين يكون متاحاً للجميع؛ |
Lesdits tribunaux ont une compétence exclusive en matière de mariage et de divorce des druzes, ainsi qu’en ce qui concerne la création et l’administration d’oeuvres de bienfaisance religieuses druzes. | UN | وتختص هذه المحاكم اختصاصا حصريا بمسائل الزواج والطلاق للدروز وبالمسائل المتعلقة بإنشاء أوقاف خيرية دينية. |
De ce fait, les informations qui suivent au titre de l’article 23 ne concernent pas le droit et la pratique en matière de mariage et de divorce ou de pension alimentaire. | UN | وعلى ذلك فإن المناقشة التالية لن تتناول القانون والعرف الساري في مسائل الزواج والطلاق أو النفقة بين الأزواج. |
Ces activités, conjuguées aux nouveaux efforts déployés pour donner une nouvelle Constitution aux Kenyans, assureront l'égalité des femmes avec les hommes en matière de mariage et de divorce. | UN | وهذه الجهود بالإضافة إلى الجهود الحثيثة لتعطي للكينيين دستوراً جديداً سوف تكفل مساواة المرأة بالرجل في الزواج والطلاق. |
La Charte protège les droits des femmes et consacre leur égalité avec les hommes en matière de mariage et de divorce. | UN | وهذا الميثاق يحمي حقوق المرأة ويقرر مساواتها بالرجل في الزواج والطلاق. |
Bien qu'elle traite expressément des droits de la femme mariée en matière de propriété et des droits de la femme en tant que mère à l'égard de ses enfants, elle ne porte pas directement sur les questions de mariage et de divorce. | UN | ورغم أنه يتناول بصفة خاصة حقوق النساء المتزوجات فيما يتعلق بالملكية وبحقوقهن كأمهات لأطفالهن فإنه لا ينطبق بصفة مباشرة على شؤون الزواج والطلاق. |
En raison de l’application du droit religieux en matière de mariage et de divorce, il n’est célébré en Israël ni mariage civil ni mariage entre personnes appartenant à des religions différentes. | UN | نظرا لتطبيق القوانين الدينية في مسائل الزواج والطلاق لا يوجد في إسرائيل زواج مدني ولا زواج بين أشخاص من ديانتين مختلفتين. |
- La transcription obligatoire des jugements de validation de mariage et de divorce à l'état civil à la diligence du ministère public; | UN | - التسجيل الإلزامي لأحكام إثبات عقود الزواج والطلاق في سجلات الحالة المدنية تحت عناية النيابة العامة؛ |
Les formalités et procédures de mariage et de divorce sont absolument les mêmes pour tous les citoyens et dans toutes les régions, et relèvent des bureaux de l'état civil ou des tribunaux. | UN | أما إجراءات الزواج والطلاق فهي مطابقة تماما لجميع المواطنين في جميع المناطق من البلد، وتقوم معاملاتها مكاتب السجلات العامة أو المحاكم. |
L'article 4 de la même loi énonce le principe du retrait de la citoyenneté en cas de mariage et de divorce. | UN | 169- وترسي المادة 4 من قانون الجنسية مبدأ الاحتفاظ بجنسية جمهورية ليتوانيا في حالة الزواج والطلاق. |
Il existe cinq différentes catégories de mariage et de divorce et, comme il n'existe pas de définition de la discrimination conformément à l'article premier de la Convention, divers groupes de femmes kényennes sont victimes de discrimination. | UN | وهناك خمس فئات مختلفة من حالات الزواج والطلاق ولا يوجد تعريف للتمييز على النحو الوارد في المادة 1 من الاتفاقية فضلاً عن وجود تمييز ضد فئات متنوعة من النساء الكينيات. |
La situation est cependant différente dans le système judiciaire religieux, qui fait partie du système judiciaire national et a compétence exclusive en matière de mariage et de divorce et compétence concurrente dans les autres questions liées au droit familial. | UN | غير أن الحالة تختلف فيما يتعلق بنظام المحاكم الدينية، وهي جزء من النظام القضائي الوطني، وهي المختصة دون غيرها بالنظر في مسائل الزواج والطلاق إلى جانب اختصاص مشترك في المسائل اﻷخرى التي يشملها قانون اﻷسرة. |
a) L'Ordonnance établissant les règles de la famille musulmane (1961), qui vise à protéger les droits de la femme en matière de mariage et de divorce; | UN | (أ) مرسوم قوانين الأسرة المسلمة، 1961 (ويهدف إلى حماية حقوق المرأة فيما يتصل بالزواج والطلاق). |
L'ordonnance de 1961 qui établit les règles régissant la famille musulmane (en vue de protéger les droits de la femme en matière de mariage et de divorce); | UN | - مرسوم قوانين الأسرة المسلمة، 1961 (ويهدف إلى حماية حقوق المرأة فيما يتصل بالزواج والطلاق). |
67. Tout en se félicitant de l'adhésion du Qatar à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la Suède a indiqué que la législation nationale était toujours discriminatoire à l'encontre des femmes et demandé à la délégation de donner un complément d'information sur les mesures prises pour garantir l'égalité de droits pour les femmes, notamment en matière de mariage et de divorce. | UN | 67- ورحبت السويد بانضمام قطر إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لكنها أشارت إلى أن التشريع المحلي لا يزال يميز ضد المرأة، وطلبت من وفد قطر مزيداً من التفاصيل عن التدابير المتخذة لضمان مساواة النساء بالرجال في الحقوق، بما في ذلك فيما يتعلق بالزواج والطلاق. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé à Israël: de mettre en place un système facultatif de mariage et de divorce civils; d'harmoniser les lois religieuses qui régissent le mariage et le divorce avec la Convention; et de supprimer les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | ودعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إسرائيل إلى استحداث نظام اختياري للزواج والطلاق المدني؛ ومواءمة القوانين الدينية التي تنظم مسائل الزواج والطلاق مع أحكام الاتفاقية؛ وإلغاء الأحكام التي تميز ضد المرأة(86). |
Il a aboli la règle qui subordonnait la délivrance des certificats de naissance, de décès, de mariage et de divorce à la condition de nationalité. | UN | وألغى القانون القاعدة القاضية بربط إصدار شهادات الميلاد والوفاة والزواج والطلاق باستيفاء شرط الجنسية. |