En fait, en célébrant les mariages civils, faute d'indications contraires, les autorités supposent que c'est l'homme qui administre la communauté conjugale. | UN | وفي الواقع، تفترض السلطات، عند عقد الزواج المدني أن الرجل هو الذي يدير الشركة الزوجية، في حالة عدم إقرار ما يخالف ذلك. |
Il faut souligner que les mariages civils sur contrat de mariage et les déclarations de mariages sont enregistrés par l'officier de l'état civil . | UN | ومن الجدير بالذكر أن الزواج المدني بموجب عقد للزواج والزواج المعلن يجري تسجيلهما على يد موظف الأحوال المدنية. |
:: La loi sur le mariage (Cap 150) qui régit les mariages civils; | UN | :: قانون الزواج، الفصل 150 الذي ينظم الزواج المدني. |
Les mariages civils sont conclus devant un représentant de l'autorité locale compétente. | UN | وأضاف أن الزيجات المدنية تتم أمام ممثل عن السلطة المختصة المحلية. |
La part des mariages civils dans le nombre total des mariages est passée de 1,7% en 1976 à 20% en 2000. | UN | فقد ارتفعت نسبة الزيجات المدنية في العدد الكلي لحالات الزواج من 1.7 في المائة في 1976 إلى 20 في المائة في عام 2000. |
La loi prévoirait également la reconnaissance des mariages civils contractés entre deux personnes de même sexe à l'étranger. | UN | وسينص القانون أيضاً على الاعتراف بالزواج المدني الذي يتم عقده بين شركاء من نفس الجنس خارج حدود مالطة. |
Dans la pratique, les mariages civils et canoniques sont enregistrés officiellement à l'état civil. | UN | وفي الممارَسَة يُسَجَّل الزواج المدني والزواج الديني في السجل المدني. |
L'âge du consentement pour les mariages civils est de 18 ans pour les garçons et de 16 ans pour les filles. | UN | :: سن الموافقة في الزواج المدني 18 عاماً للأولاد و 16 عاماً للبنات. |
Les mariages coutumiers sont complétés par les mariages civils dans certaines îles par exemple. | UN | ويكمل الزواج المدني الزواج العرفي في بعض الجزر مثلا. |
Elle recommande un ensemble uniforme de lois régissant la dissolution des couples pour toutes les formes de mariage - contractés selon le droit coutumier ou selon la loi islamique ou mariages civils - et aussi : | UN | وتوصي اللجنة بأن يكون هناك نظام واحد موحد للقانون ينظم حل المنازعات الزوجية لجميع أشكال الزواج، سواء عقد حسب العرف، أو طبقا للشريعة الإسلامية أو قانون الزواج المدني وتوصي أيضا بما يلي: |
* De l'usage du nom après le mariage. Les mariages civils et les mariages religieux doivent être inscrits au registre d'état civil. | UN | * اللقب بعد الزواج - ينبغي تسجيل الزواج المدني والديني في السجل المدني. |
Le divorce a été admis pour les mariages civils en 1976 et pour les mariages religieux par la loi 25 de 1992, conformément à la Constitution qui laissait au législateur la faculté de réglementer la cessation des effets civils en cas de dissolution de tout mariage. | UN | كان الطلاق قائما في الزواج المدني منذ عام ١٩٧٦، وأصبح منذ صدور القانون ٢٥ لعام ١٩٩٢ متوفرا في الزواج الديني وفقا للدستور، الذي جعل تنظيم إنهاء اﻵثار المدنية ﻷي زواج بالطلاق مسألة من اختصاص القانون. |
* La séparation de corps, qu'il s'agisse de mariages civils ou de mariages religieux; | UN | * الانفصال المادي في الزواج المدني أمام الكنائس. |
16.1 Il y a en Namibie des mariages coutumiers et des mariages civils, et les deux sont souvent mêlés. | UN | ١٦/١- الزواج المدني والزواج العرفي كلاهما قائم في ناميبيا، ويتشابكان في أغلب اﻷحيان. |
Les mariages civils sont contractés en vertu de la loi sur les mariages (Chapitre 37) et sont monogames. | UN | وتبرم عقود الزواج المدني بموجب قانون الزواج ]الفصل ٣٧[ وهو لا يسمح إلا بزوجة واحدة. |
Cet amendement devrait établir clairement l'âge minimum du mariage devant être respecté aussi bien pour les mariages civils que coutumiers, et devrait faire du consentement libre et éclairé des deux parties au mariage une obligation légale; | UN | وينبغي أن ينصّ هذا التعديل بوضوح على الحد الأدنى لسن الزواج المنطبق في الزيجات المدنية والعرفية معاً، وأن يجعل الرضا الحر والكامل لكلا الطرفين شرطاً قانونياً واضحاً؛ |
En outre les dirigeants traditionnels qui sont seulement habilités à officialiser les mariages coutumiers s'ils sont nommés par le ministre responsable seront également autorisés à célébrer des mariages civils et à présider aux procédures de divorce. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيسمح للزعماء التقليديين، المخولين فقط بإشهار الزيجات العرفية إذا عينهم الوزير المسؤول لذلك، بإشهار الزيجات المدنية فضلاً عن مباشرة إجراءات الطلاق. |
326. Depuis leur apparition en 1975, les mariages civils sont de plus en plus nombreux et leur nombre suit constamment une courbe ascendante sauf un recul exceptionnel en 1982. | UN | 326- ومنذ إدخال الزواج المدني في عام 1975، ما انفكت الزيجات المدنية تتزايد، باستثناء الانخفاض الذي شهدته في عام 1982. |
Le nombre des mariages de 1990 à 2001, dont les mariages religieux et les mariages civils | UN | عدد الزيجات، بما في ذلك الزيجات الدينية والمدنية، ١٩٩٠-٢٠٠١ الزيجات المدنية |
En 1996, le gouvernement a promulgué la loi sur l'égalité des époux, qui a notablement fait progresser l'égalité entre les conjoints dans les mariages civils. | UN | وقد طبقت حكومة جمهورية ناميبيا قانون المساواة بين الأفراد المتزوجين في 1996. وساهم قانون المساواة بين الأفراد المتزوجين بدرجة كبيرة في تكريس المساواة بين الجنسين بين المتزوجين في الزيجات المدنية. |
L'intervenante demande si des progrès ont été accomplis dans la révision de la loi relative au mariage et si l'on envisage de permettre les mariages civils et les divorces. | UN | وسألت عمّا إذا كان قد تحقق أي تقدّم بالنسبة لتنقيح القانون الذي يحكم الزواج وعمّا إذا كان هناك احتمال بأن يُسمح بالزواج المدني والطلاق المدني. |
16.3.1 Les mariages civils sont monogamiques et peuvent être conclus sous le régime de la communauté de biens, sous le régime de la séparation de biens avec l'autorité maritale ou sous le régime de la séparation de biens sans l'autorité maritale. | UN | 16-3-1 الزواج وفقاً للطقوس المدنية أحادي وقد يكون على أساس الملكية المشتركة، أو خارج الملكية المشتركة مع السلطة الزوجية، أو خارج الملكية المشتركة ودون السلطة الزوجية. |