Marik a également affirmé avoir enrôlé des agents pour le compte de la CIA et recruté divers groupes d'agents et de mercenaires en vue d'organiser une attaque armée contre les institutions de l'État iraquien. | UN | كما يشير ماريك إلى قيامه بتجنيد عملاء للعمل لصالح المخابرات المركزية اﻷمريكية إضافة إلى تجنيد مجموعات مختلفة من العملاء والمرتزقة بهدف تنظيم هجوم مسلح على مؤسسات الدولة العراقية. |
L'article du Washington Post cite les propos de Warren Marik de la CIA, qui affirme avoir fait tout ce qu'il a pu imaginer et a été autorisé à faire pour renverser le Président Saddam Hussein. | UN | لقد أشارت معلومات الواشنطن بوست إلى ما قاله وارن ماريك من وكالة المخابرات المركزية اﻷمريكية بأنه عمل كل ما استطاع التفكير به وكل ما كان مسموحا له القيام به لغرض اﻹطاحة بالرئيس صدام حسين. |
F. Communication no 945/2000, Marik c. République tchèque | UN | واو- البلاغ رقم 945/2000، ماريك ضد الجمهورية التشيكية |
Marik affirme en outre avoir enrôlé au service de la CIA le valet dénommé Ahmed Jalabi et les membres du soi-disant Congrès national iraquien et recruté divers groupes d'agents et de mercenaires en vue d'organiser une attaque armée contre les institutions de l'État iraquien. Il a également organisé une tentative de coup d'État contre le pouvoir. | UN | كما يشير ماريك إلى قيامه بتجنيد العميل المدعو أحمد الجلبي وعناصر ما يسمى بالمؤتمر الوطني العراقي للعمل لصالح المخابرات المركزية اﻷمريكية وتجنيد مجموعات مختلفة من العملاء والمرتزقة بهدف تنظيم هجوم مسلح على مؤسسات الدولة العراقية فضلا عن تنظيم عملية انقلاب ضد السلطة الوطنية. |
7.3 Le Comité rappelle ses constatations dans les affaires Adam, Blazek et Marik, dans lesquelles il a conclu qu'il y avait violation de l'article 26 du Pacte. | UN | 7-3 وتذكِّر اللجنة بالآراء التي اعتمدتها في قضايا آدم وبلازك وماريك()، حيث اعتبرت أن المادة 26 قد انتُهكت. |
9) Marik (945/2000): Il n'a pas encore été reçu de réponse au titre du suivi. | UN | (9) ماريك (945/2000): لم يصل بعد رد المتابعة. |
M. Bohumir Marik (non représenté par un conseil) | UN | المقدم من: السيد بوهومير ماريك (لا يمثله محام) |
Ouzbékistan), 945/2000 (Marik c. République tchèque), 968/2001 (JongCheol c. | UN | و931/2000 (هودويبيرغانوفا ضد أوزبكستان)، و945/2000 (ماريك ضد الجمهورية التشيكية)، |
221. Dans l'affaire relative à la communication no 945/2000 (Marik c. République tchèque), le Comité a été d'avis que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation de l'article 26 du Pacte. | UN | 221- وفي القضية رقم 945/2000 (ماريك ضد الجمهورية التشيكية)، ثبت لدى اللجنة وقوع انتهاك لأحكام المادة 26. |
À présent, Ambassadeur Marik Kaluza de Pologne. | Open Subtitles | تحدث الآن، السفير ماريك Kaluza بولندا. |
Elle avait saisi le Comité dès qu'elle avait eu connaissance des constatations qu'il avait adoptées le 26 juillet 2005 dans l'affaire Marik (communication no 945/2000), et le 1er novembre 2005 dans l'affaire Kriz (communication no 1054/2002). | UN | وقدمت شكواها إلى اللجنة فور إخطارها بآراء اللجنـة في البلاغين رقم 945/2000 في قضية ماريك ضد الجمهورية التشيكية، الآراء المعتمدة في 26 تموز/يوليه 2005؛ ورقم 1054/2002 في قضية كريتز ضد الجمهورية التشيكية، الآراء المعتمدة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
L'auteur se réfère aussi aux constatations du Comité concernant la communication no 747/1997 (Des Fours Walderode), adoptées le 30 octobre 2001, la communication no 757/1997 (Pezoldova), adoptées le 25 octobre 2002, la communication no 945/2000 (Marik), adoptées le 26 juillet 2005, et la communication no 1054/2002 (Kříž), adoptées le 1er novembre 2005. | UN | ويشير أيضاً إلى آراء اللجنة بشأن البلاغات رقم 747/1997، ديس فورس فالدرود المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، ورقم 757/1997 بيزولدوفا المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 2002، ورقم 945/2000 ماريك المؤرخ 4 آب/ أغسطس 2005، ورقم 1054/2002 كريتز المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
L'auteur se réfère aussi aux constatations du Comité concernant la communication no 747/1997 (Des Fours Walderode), adoptées le 30 octobre 2001, la communication no 757/1997 (Pezoldova), adoptées le 25 octobre 2002, la communication no 945/2000 (Marik), adoptées le 26 juillet 2005, et la communication no 1054/2002 (Kříž), adoptées le 1er novembre 2005. | UN | ويشير أيضاً إلى آراء اللجنة بشأن البلاغ رقم 747/1997، ديس فورس فالدرود المعتمدة في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2001، والبلاغات رقم 757/1997 بيزولدوفا المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 2002، ورقم 945/2000 ماريك المؤرخ 4 آب/ أغسطس 2005، ورقم 1054/2002 كريتز، الآراء المعتمدة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Marik ajoute que lui-même et le groupe qui l'accompagnait dans le nord de l'Iraq ont mis en oeuvre un programme politique visant au bout du compte à réduire le contrôle des autorités sur le pays afin de le circonscrire à la seule ville de Bagdad, comme la CIA l'avait fait auparavant en Afghanistan et contre l'Union soviétique pendant la guerre froide. | UN | ويقول ماريك بأنه كان ومجموعته، في شمال العراق، يدير برنامجا سياسيا يهدف في النهاية إلى تقليص السلطة الوطنية في العراق وحصرها في مدينة بغداد، مثلما قامت اﻟ (C.I.A) سابقا في أفغانستان وضد الاتحاد السوفياتي إبان الحرب الباردة. |
Au sujet des affaires Simunek et consorts (516/1992), Adam (586/1994), Blazek (857/1999), Marik (945/2000) et Kříž (1054/2000), l'État partie a indiqué au Comité que l'amendement législatif tendant à supprimer la condition de nationalité ne serait pas soutenu par le Parlement parce que pareil amendement devrait être rétroactif et rouvrirait ainsi l'ensemble du processus de restitution. | UN | فيما يتعلق بالقضايا التالية: سيمونيك وآخرون (516/1992)، آدم (586/1994)، بلازيك (857/1999)، ماريك (945/2000)، كريتش (1054/2000): تخبر الدولة الطرف اللجنة بأن البرلمان لن يدعم تعديل التشريع بما يلغي شرط الجنسية إذ إن مثل ذلك التعديل سيكون ذا أثر رجعي وهو بذلك سيعيد فتح عملية إعادة الممتلكات برمتها. |
199. Dans l'affaire relative à la communication no 945/2000 (Marik c. République tchèque), le Comité devait déterminer si l'application de la loi no 87/1991 à l'auteur constituait une violation du droit à l'égalité devant la loi et à une égale protection de la loi qui lui est reconnu par l'article 26 du Pacte. | UN | 199- وفي القضية رقم 945/2000 (ماريك ضد الجمهورية التشيكية)، كان على اللجنة أن تقرر ما إذا كان تطبيق القانون 87/1991 على صاحب البلاغ يشكل انتهاكا لحقه في المساواة أمام القانون وحقه في المساواة في التمتع بحمايته، بخلاف ما تنص عليه المادة 26 من العهد. |
Affaires relatives aux droits de propriété − Simunek et consorts (516/1992), Adam (586/1994), Blazek (857/1999), Des Fours Walderode (747/1997), Brok (774/1997), Fabryova (765/1997), Pezoldova (757/1997), Czernin (823/1998), Marik (945/2000), Patera (946/2000) | UN | قضايا ممتلكات - سيموناك وآخرون (516/1992)، آدم (586/1994)، بلازيك (857/1999)، دي فورس والديرود (747/1997)، بروك (774/1997)، فابريوفا (765/1997)، بيزولدوفا (757/1997)، تشيرنين (823/1998)، ماريك (945/2000)، باتيرا (946/2000) |
République tchèque, Blazek c. République tchèque, Marik c. République tchèque et Kriz c. République tchèque, dans lesquelles le Comité a estimé que l'État partie avait violé l'article 26. | UN | ويستندان إلى الاجتهاد القانوني للجنة في قضايا آدم ضد الجمهورية التشيكية، وبلازيك ضد الجمهورية التشيكية، وماريك ضد الجمهورية التشيكية، وكريز ضد الجمهورية التشيكية، حيث خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 26. |
7.3 Le Comité rappelle les constatations qu'il a adoptées dans les affaires Adam, Blazek, Marik, Kriz, Gratzinger et Ondracka, dans lesquelles il a conclu à une violation de l'article 26 du Pacte, et qu'il serait incompatible avec le Pacte d'exiger des auteurs qu'ils remplissent la condition relative à la nationalité tchèque pour obtenir la restitution de leurs biens ou, à défaut, une indemnisation. | UN | 7-3 وتذكر اللجنة بآرائها في قضايا آدم وبلاجيك وماريك وكريتز وغراتزينغير وأوندراكا() حيث رأت أن المادة 26 قد انتهكت، وأن طلب استيفاء أصحاب البلاغات شرط الجنسية التشيكية لاسترداد ممتلكاتهم أو تلقي التعويض عنها يتعارض مع العهد. |
10.3 Le Comité rappelle les constatations qu'il a adoptées dans les affaires Simunek, Adam, Blazek, Marik, Kriz, Gratzinger et Ondracka, dans lesquelles il avait conclu à une violation de l'article 26 et estimé qu'il serait incompatible avec le Pacte d'exiger des auteurs qu'ils remplissent la condition de la nationalité pour obtenir la restitution de leurs biens ou, à défaut, pour demander une indemnisation. | UN | 10-3 وتذكِّر اللجنة بآرائها المعتمَدة في العديد من القضايا مثل قضايا سيمونيك وآدم وبلازك وماريك وكريز وغراتزينغر وأوندراكا()، والتي خلصت فيها إلى وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد وإلى أن اشتراط حصول صاحب البلاغ على الجنسية التشيكية لاستعادة ممتلكاته أو للحصول على تعويض ملائم كبديل عن استردادها، هو شرط لا يتماشى مع أحكام العهد. |