"maritale" - Traduction Français en Arabe

    • الزوجية
        
    • الزواجية
        
    • زوجية
        
    • سيشكلها
        
    Le Gouvernement a déjà entrepris les mesures nécessaires avec l'abolition de la loi sur la prérogative maritale. UN فقد اتخذت الحكومة بالفعل التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصية من خلال قانون إلغاء السلطة الزوجية.
    En fait, je suis un grand partisan de la thérapie maritale. Open Subtitles في الواقع أنا من الدُعاة لجلسات علاج المشاكل الزوجية
    Renforcer l'application du projet de loi sur la violence conjugale et l'abolition de la loi sur la prérogative maritale UN تدعيم تطبيق مشروع القانون الخاص بالعنف المنزلي وإلغاء قانون السلطة الزوجية
    :: Quatre femmes sur dix qui ont été ou sont en couple ont été agressées par leur conjoint à un moment donné de leur vie maritale. UN :: من كل 10 نساء متزوجات أو كن متزوجات، تعرضت 4 لاعتداء من الزوج في فترة من حياتهن الزوجية
    Le principal obstacle que l'on peut relever ici reste la soumission de la femme mariée à l'obtention de l'autorisation maritale. UN والعقبة الرئيسية التي يمكن الكشف عنها في هذا المجال هي بقاء المرأة المتزوجة خاضعة للسلطة الزواجية.
    Je devrais pas appeler, mais mon père est là, il fait une pause maritale. Open Subtitles لم يكن حرياً بي الاتصال، لكن أبي هنا، يأخذ استراحة زوجية
    Suppriment l'immunité maritale dans les affaires de viol; UN :: إلغاء الحصانة الزوجية في قضايا الاغتصاب؛
    Cette loi abolit le statut minoritaire des femmes mariées en vertu du droit coutumier et la puissance maritale des époux en tant que tuteurs. UN يلغي هذا القانون وضع الأقلية للمرأة المتزوجة في إطار القانون العرفي ويلغي السلطة الزوجية للأزواج كأوصياء.
    S'agissant du mariage, elle demande si le Gouvernement envisage de reconnaître la cohabitation non maritale. UN وفيما يتعلق بالزواج طلبت معرفة إذا كانت الحكومة تخطط للاعتراف بالمعاشرة خارج نطاق الزوجية.
    Cette disposition a mis fin à l'autorité maritale qui était consacrée par l'article premier de l'ancien Code de statut personnel. UN وقد أنهى هذا الحكم السلطة الزوجية التي كانت مكرسة في المادة 1 من القانون السابق للأحوال الشخصية.
    Les campagnes de sensibilisation et un niveau de vie plus élevé ont également contribué à améliorer la vie maritale des femmes. UN كما أن حملات التوعية وارتفاع مستوى الحياة ساعدا أيضاً على تحسين الحياة الزوجية للمرأة.
    ii) Qu'il ne peut justifier quelle que soit la condition maritale de la personne à laquelle elle s'applique; et UN ' ٢` لا يمكن لهذا الشخص أن يبين أن لهذا المطلب أو الشرط ما يبرره بصرف النظر عن الحالة الزوجية للشخص الذي يطبق عليه؛ و
    Cependant, l'on relève pour le signaler que l'expression puissance maritale continue de figurer dans le Code de la famille comme titre de l'article 152. UN ولكن يلاحظ أن عبارة الولاية الزوجية ما زالت ترد في قانون الأسرة كعنوان للمادة 152.
    Il a recommandé au Gouvernement botswanais de prendre de nouvelles mesures pour renforcer l'application du projet de loi sur la violence au sein de la famille et de la loi sur l'abolition de la prérogative maritale. UN وأوصت أن تتخذ حكومة بوتسوانا المزيد من الخطوات من أجل تعزيز تطبيق قانون العنف المنزلي وإلغاء قانون السلطة الزوجية.
    L'abrogation de la loi de 2004 sur l'autorité maritale accorde aux femmes, plus que jamais auparavant, un plus grand contrôle sur les biens et les ressources. UN وبفضل قانون إلغاء السلطة الزوجية لعام 2004، تتمتع المرأة بمزيد من السيطرة على الممتلكات أكثر منه في أي وقت مضى.
    L'autorité maritale signifie également que, lors du mariage, la femme perd la capacité d'acquérir un domicile de son choix. UN والسلطة الزوجية تعني أيضا أنه عند الزواج، تفقد المرأة الأهلية للحصول على محل إقامة من اختيارها هي.
    Il est donc nécessaire d'harmoniser les diverses dispositions du droit coutumier et de la common law afin de donner effet à l'abrogation de la loi sur l'autorité maritale. UN ولذلك هناك حاجة لتحقيق الانسجام بين مختلف الأحكام في القانون العرفي والقانون العام لإنفاذ قانون إلغاء السلطة الزوجية.
    La situation a changé depuis l'adoption de l'abrogation de la loi de 2004 sur l'autorité maritale. UN وتغيرت الحالة باعتماد قانون إلغاء السلطة الزوجية لعام 2004.
    La situation a changé depuis l'adoption en 2004 de l'abrogation de la loi sur l'autorité maritale. UN وقد تغيرت الحالة منذ ذلك الحين باعتماد قانون إلغاء السلطة الزوجية في عام 2004.
    L'abrogation de la loi de 2004 sur l'autorité maritale ne s'applique pas aux mariages contractés en droit coutumier ou en vertu de lois religieuses. UN ولا يطبق قانون إلغاء السلطة الزوجية لعام 2004 على الزيجات المعقودة طبقا للقانون العرفي أو القانون الديني.
    Dans le monde entier la femme est souvent considérée comme un être inférieur sinon mineur, un être qui passe de la tutelle parentale à la tutelle maritale. UN وفي العالم أجمع تعتبر المرأة غالبا كائنا متدنيا، كائنا ينتقل من الرعاية الأبوية إلى الرعاية الزواجية.
    Dans une relation maritale, les femmes ne sont pas censées demander l'usage des préservatifs. UN ولا يُتوقَّع من المرأة في علاقة زوجية أن تطلب استخدام الرفال.
    Le Comité note, à cet égard, qu'Irfan Yildirim avait beaucoup à perdre d'un divorce (son permis de séjour en Autriche dépendait en effet de sa situation maritale) et que ce fait était un élément donnant à penser qu'il pouvait devenir dangereux. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن عرفان يلدريم كان سيتكبد خسارة كبيرة في حالة انتهاء زواجه بالطلاق (أي أن إذن الإقامة في النمسا مرتبط باستمرار زواجه)، وأن هذه الحقيقة كان من المحتمل أن تؤثر على مدى الخطورة الذي سيشكلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus