Il est également parvenu à conclure des accords de délimitation maritime avec certains pays voisins sur la base de la Convention de 1982. | UN | كما أبرم بلدنا بنجاح اتفاقات بشأن ترسيم الحدود البحرية مع بلدان مجاورة معينة على أساس اتفاقية عام 1982. |
Afin d'assurer des relations de bon voisinage, nous avons également conclu divers accords de frontière maritime avec nos voisins, bien qu'il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | ولتأكيد علاقات حسن الجوار قمنا أيضا بإبرام اتفاقات مختلفة خاصة بالحدود البحرية مع جيراننا، وإن كان هناك الكثير الذي ما زال يتعين القيام به في هذا الصدد. |
En particulier, elle n'a même pas cherché à conclure d'accord sur la délimitation de sa frontière maritime avec la République de Chypre. | UN | وبصفة خاصة، فإن تركيا لم تسع حتى لإبرام اتفاق بشأن تعيين حدودها البحرية مع قبرص. |
Chacun sait que la Somalie a toujours un problème de délimitation maritime avec le Kenya voisin. | UN | ومن المعروف جيدا أن للصومال قضايا ما زال يتعين تسويتها في مجال تعيين الحدود البحرية مع كينيا المجاورة. |
Toutefois, la Guinée équatoriale a bien précisé qu’elle ne cherchait pas à être considérée comme une partie à l’affaire et qu’elle souhaitait continuer à tenter de déterminer sa frontière maritime avec ses voisins par voie de négociation. | UN | غير أن غينيا الاستوائية أوضحت في طلبها أنها لا تريد أن تصبح طرفا في القضية، حيث أنها تفضل تعيين حدودها البحرية مع جيرانها من خلال التفاوض. |
La zone, qui est définie par des coordonnées géographiques, va du cap Gata dans le sud de l'Espagne jusqu'à la frontière maritime avec la France, sur la base du principe de la ligne équidistante entre États dont les côtes se font face. | UN | وتمتد هذه المنطقة المحددة بإحداثيات جغرافية من رأس غاتا في جنوب اسبانيا إلى الحدود البحرية مع فرنسا شمالا، ويستند تحديد هذه المنطقة إلى مبدأ خط تساوي البعد مع الدول ذات السواحل المقابلة. |
M. Muigai a fait observer que le Kenya n'a pas encore conclu un accord de délimitation de la frontière maritime avec la Somalie, mais que des négociations sont en cours. | UN | ٦٠ - وأشار السيد مويغاي إلى أن كينيا لم تبرم بعد اتفاقا للحدود البحرية مع الصومال، وإن كانت المفاوضات جارية. |
Cet attachement est à la base de la relation du Nigéria avec la communauté internationale, attesté par le règlement pacifique d'un différend frontalier maritime avec un pays africain frère. | UN | وقال إن هذا الإيمان يشكل الأساس الذي تقوم عليه علاقة نيجيريا مع المجتمع الدولي، بما في ذلك التوصية السلمية التي أصدرها بشأن المنازعة على الحدود البحرية مع دولة أفريقية شقيقة. |
Ainsi, en 1986, nous avons signé le Traité de délimitation maritime avec la Colombie et, en 2001, nous avons entamé des négociations maritimes avec le Royaume-Uni en ce qui concerne le Grand Cayman. | UN | وبالتالي، وقّعنا في عام 1986 على معاهدة تعيين الحدود البحرية مع كولومبيا؛ وفي عام 2001، بدأنا إجراء المفاوضات البحرية مع المملكة المتحدة بشأن غراند كايمان. |
Il est attaché à une protection avisée et à une exploitation rationnelle des océans, ainsi qu'à un règlement en bonne et due forme par le biais de négociations pacifiques de la question de la délimitation maritime avec les pays voisins et des autres différends maritimes. | UN | وهي ملتزمة بالحماية السليمة والاستخدام الرشيد للمحيطات والتسوية المناسبة لقضية ترسيم الحدود البحرية مع البلدان المجاورة وغيرها من النزاعات البحرية من خلال المفاوضات السلمية. |
Membre puis Chef de la délégation chargée de négocier les accords sur la délimitation maritime avec les pays voisins et sur les pêches | UN | مفاوض/رئيس مفاوضين، الاتفاقات المتعلقة برسم الحدود البحرية مع البلدان المجاورة |
Les garde-côtes libériens disposent de quatre petites embarcations n'ayant qu'un rayon d'action limité et ne peuvent donc patrouiller la frontière maritime avec la Côte d'Ivoire et dépendent dans cette région des patrouilles aériennes de surveillance maritime de la MINUL. | UN | ويمتلك حرس السواحل الليبريون أربعة قوارب صغيرة تستطيع العمل لمسافة محدودة وغير قادرة على القيام بدوريات على الحدود البحرية مع كوت ديفوار. لذا فهي تعتمد على بعثة الأمم المتحدة في ليبريا من أجل مراقبة تلك المنطقة. |
Comme on le sait, l'administration chypriote grecque a signé, dès 2003, un accord de délimitation maritime avec l'Égypte et, en 2007, avec le Liban, au sujet desquels la partie chypriote turque et la Turquie ont exprimé des objections auprès de l'ONU, en indiquant que leurs droits légitimes dans l'est de la Méditerranée étaient violés. | UN | وكما هو معلوم، وقعت الإدارة القبرصية اليونانية على اتفاق لتعيين الحدود البحرية مع مصر منذ عام 2003 ومع لبنان في عام 2007، وهما اتفاقان سجل كل من الجانب القبرصي التركي وتركيا اعتراضاتهما عليهما لدى الأمم المتحدة، مشيرين إلى أن حقوقهما المشروعة في شرق البحر الأبيض المتوسط تتعرض للانتهاك. |
En outre, il a noté qu'un Traité, signé le 23 décembre 1986, établissait la frontière maritime avec l'Inde dans le golfe du Bengale et dans la mer d'Andaman. | UN | 38 - وعلاوة على ذلك، أشار السيد لاوين إلى أن معاهدة بشأن ترسيم الحدود البحرية مع الهند في خليج البنغال وبحر آندامان وقعت، في 23 كانون الأول/ديسمبر 1986. |
En application de sa politique consistant à toujours rechercher à régler par des moyens pacifiques les différends liés à la mer, le Viet Nam a fait des efforts considérables pour appliquer effectivement les dispositions de la Convention au règlement de différends de délimitation maritime avec les pays voisins, conformément au principe d'équité, en vue de parvenir à une solution acceptable. | UN | وعلى أساس السياسة الثابتة لتسوية المنازعات ذات الصلة بالبحار بالوسائل السلمية، بذلت فييت نام جهودا كبيرة في تطبيق الاتفاقية على نحو فعال لتسوية المنازعات المتعلقة بتعيين الحدود البحرية مع الدول المجاورة وفقا لمبدأ المساواة من أجل التوصل إلى حل مقبول. |
La pratique de la négociation et la conclusion de plusieurs accords de délimitation maritime avec les pays voisins du Viet Nam constituent une application concrète par ce dernier des dispositions de la Convention, qui a contribué à l'enrichissement de la pratique internationale dans le domaine de la délimitation maritime. | UN | وتعد الممارسة التي اتبعتها فييت نام بإجراء مفاوضات وإبرام اتفاقات عديدة بشأن تعيين الحدود البحرية مع الدول المجاورة لها بمثابة تجسيد للتطبيق الخلاق لأحكام الاتفاقية، وساعدت هذه الممارسة على إثراء الممارسات الدولية في تعيين الحدود البحرية. |
Dans sa requête, le Nicaragua indique notamment que, depuis des décennies, il < < soutient ... que sa frontière maritime avec le Honduras dans la mer des Caraïbes n'a pas été déterminée > > , tandis que la position du Honduras serait qu' | UN | 180- وذكرت نيكاراغوا في طلبها، في جملة أمور، أنها على مدى عقود " تمسكت بموقف مفاده أن حدودها البحرية مع هندوراس في البحر الكاريبي لم تحدد " ، بينما تمثل موقف هندوراس في أنه |
L'accord de délimitation de notre frontière maritime avec la Nouvelle-Zélande a été signé à Adélaïde le 25 juillet 2004, fixant ce qui était jusque-là la plus longue frontière maritime non délimitée de l'Australie. | UN | فاتفاق تحديد الحدود البحرية مع نيوزيلندا جرى توقيعه في أديليدي في 25 تموز/ يوليه 2004، وسوّى مشكلة أطول حدود بحرية لأستراليا لم تكن محددة. |
Dans sa requête, le Nicaragua indique notamment que, depuis des décennies, il < < soutient [...] que sa frontière maritime avec le Honduras dans la mer des Caraïbes n'a pas été déterminée > > , tandis que la position du Honduras serait qu' | UN | 167- وذكرت نيكاراغوا في طلبها، في جملة أمور، أنها على مدى عقود " تمسكت بموقف مفاده أن حدودها البحرية مع هندوراس في البحر الكاريبي لم تحدد " ، بينما تمثل موقف هندوراس في أنه |
Dans sa requête, le Nicaragua a indiqué notamment que, depuis des décennies, il < < soutient ... que sa frontière maritime avec le Honduras dans la mer des Caraïbes n'a pas été déterminée > > , tandis que la position du Honduras serait | UN | 146 - وذكرت نيكاراغوا في طلبها، في جملة أمور، أنها على مدى عقود " تمسكت بموقف مفاده أن حدودها البحرية مع هندوراس في البحر الكاريبي لم تحدد " ، بينما تمثل موقف هندوراس في أنه |