L'emplacement du tracé de la frontière serait également essentiel si les deux États devaient négocier leur frontière maritime dans la mer Rouge. | UN | كما أن تحديد موقع خط الحدود يتسم بأهمية قصوى إذا ما تفاوضت الدولتان على حدودهما البحرية في البحر الأحمر. |
Pour la première fois, le Comité a abordé la question de la recrudescence des actes de piraterie maritime dans le golfe de Guinée. | UN | ولأول مرة، تناولت اللجنة مسألة تجدد أعمال القرصنة البحرية في خليج غينيا. |
:: Mise au point d'une base de données reposant sur un système d'information géographique (SIG) et concernant la circulation maritime dans la Grande Caraïbe; | UN | :: إنشاء قاعدة بيانات قائمة على نظام المعلومات الجغرافية تتناول حركة الملاحة البحرية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى |
M. Djalal s'emploie actuellement à promouvoir et à renforcer la coopération maritime dans les océans Indien et Pacifique, de manière formelle et informelle. | UN | وهو عاكف في الوقت الحاضر على تعزيز التعاون البحري في المحيطين الهندي والهادئ وتنميته، سواء بشكل رسمي أو غير رسمي. |
À titre de mesure consécutive, l'ONUDC va examiner la piraterie et la sécurité maritime dans le contexte d'un programme national intégré pour le Bénin. | UN | وفي إطار عملية المتابعة، سوف يعالج المكتب مسألة القرصنة والأمن البحري في سياق برنامج متكامل وطني خاص ببنن. |
Ces initiatives politiques montrent que les États Membres sont déterminés à mettre en place des mécanismes coordonnés pour résoudre les problèmes de sécurité maritime dans la région. | UN | وتثبت هذه الجهود السياسية تصميم الدول الأعضاء على إنشاء آلية منسقة لمعالجة تحديات الأمن البحري في المنطقة. |
II. Déclaration du Cameroun sur la piraterie maritime dans le golfe de Guinée | UN | المرفق الثاني إعلان الكاميرون بشان مكافحة القرصنة البحرية في خليج غينيا |
Déclaration du Cameroun sur la piraterie maritime dans le golfe de Guinée | UN | إعلان الكاميرون بشان مكافحة القرصنة البحرية في خليج غينيا |
Les délibérations de la deuxième Conférence sur la délimitation maritime dans les Caraïbes constituent une importante contribution aux progrès de ce processus dans les Caraïbes. | UN | ولقد قدمت مداولات المؤتمر الثاني لتعيين الحدود البحرية في الكاريبي مساهمة هامة للنهوض بتلك العملية في الكاريبي. |
iv) de prévenir la pollution de la mer en surveillant le trafic maritime dans les eaux territoriales; | UN | `4` منع الملوثات البحرية من خلال مراقبة الملاحة البحرية في المياه الإقليمية؛ |
Les gardes-côtes sont chargés de la surveillance maritime dans les eaux de la Trinité-et-Tobago. | UN | كما أن خفـر السواحل مسؤول عن المراقبة البحرية في مياه ترينيداد وتوباغو. الاستفسـار |
Les zones de juridiction maritime dans la mer Égée et la largeur de la mer territoriale sont en l'occurrence des questions épineuses qui demandent un examen attentif. | UN | إن مسألة مناطق الولاية البحرية في بحر إيجه وعرض البحر اﻹقليمي في هذا السياق هي مسألة خطيرة تتطلب نظرا متأنيا. |
Se félicitant de l'état d'avancement de l'exécution du projet pilote d'Inforoute maritime dans les détroits de Malacca et de Singapour, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز فيما يتصل بتنفيذ المشروع التجريبي للشبكة الإلكترونية للطرق البحرية في مضيقي ملقا وسنغافورة، |
Dans l'ensemble, la sécurité maritime dans la région mérite d'être renforcée. | UN | أما عن الأمن البحري في المنطقة، فيلزم بوجه عام تعزيزه. |
:: Organisation d'une conférence sur la piraterie et la sécurité maritime dans le Golfe de Guinée. | UN | :: عقد مؤتمر معني بالقرصنة والأمن البحري في خليج غينيا؛ |
Organisation d'une Conférence sur la piraterie et la sécurité maritime dans le golfe de Guinée | UN | تنظيم مؤتمر القمة بشأن القرصنة والأمن البحري في خليج غينيا. |
Rapport de suivi sur l'application du Mémorandum d'accord sur le transport maritime dans le Machrek arabe | UN | تقرير متابعة عن تنفيذ مذكرة التفاهم بشأن التعاون في مجال النقل البحري في المشرق العربي |
I. Rôle de la navigation maritime dans le développement durable des petits États insulaires en développement | UN | دور الشحن البحري في التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
J'en viens à présent à la sécurité maritime dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | أنتقل الآن إلى ضمان الأمن البحري في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
Ces négociations sont indispensables pour l'amélioration du contrôle et de la sécurité du trafic aérien et maritime dans la région, conformément à la déclaration commune de 1989 et aux accords provisoires. | UN | وهذه المفاوضات ضرورية لتحسين مراقبة الحركة في الجو وفي البحر في المنطقة، وفقا للإعلان المشترك الصادر في عام 1989 والتفاهمات المؤقتة. |
L'UNOWA, en collaboration avec le BRENUAC, continuera de solliciter une aide internationale à l'appui des activités du Centre interrégional de coordination pour la sécurité maritime dans le golfe de Guinée. | UN | وسيواصل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة لوسط أفريقيا، الدعوة إلى توفير الدعم الدولي لتيسير عمل المركز الأقاليمي لتنسيق السلامة والأمن البحريين في خليج غينيا. |
La Force d'intervention navale de la FINUL a poursuivi l'exécution de son double mandat en menant des opérations de surveillance maritime dans sa zone d'opérations maritimes et des actions de formation à l'intention des forces navales libanaises. | UN | 24 - وواصلت القوة البحرية الضاربة تنفيذ ولايتها التي تشمل مهمتين، أولاهما حظر الملاحة ضمن منطقة العمليات البحرية وثانيهما تدريب القوات البحرية اللبنانية. |
Affirmant la souveraineté, les droits souverains, la juridiction et l'intégrité territoriale des États riverains, conformément au droit international, en particulier à la Convention, et que la sûreté de la navigation, la protection de l'environnement et la sécurité maritime dans la région incombent au premier chef aux États riverains, | UN | وإذ يؤكد سيادة الدول المشاطئة وحقوقها السيادية وولايتها على المضائق وسلامتها الإقليمية، حسبما ينص عليه القانون الدولي، وبخاصة اتفاقية قانون البحار، وأن المسؤولية الرئيسية عن سلامة الملاحة في المضائق وحماية بيئتها وكفالة الأمن البحري فيها تقع على عاتق الدول المشاطئة، |
Février 1990 Chef de la délégation kényenne à la quatrième session du Comité permanent de l'Organisation de coopération maritime dans l'océan Indien (Jakarta). | UN | شباط/فبراير 1990 رئيس وفد كينيا إلى الاجتماع الرابع للجنة الدائمة للتعاون في الشؤون البحرية في المحيط الهندي، جاكرتا. |
Dans le même temps, le Groupe d'intervention navale a continué de mener des opérations de surveillance maritime dans la zone d'opérations maritime de la FINUL et d'effectuer des manœuvres avec les forces navales de l'armée libanaise. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت فرقة العمل البحرية إجراء عمليات اعتراض بحري في منطقة العمليات البحرية لليونيفيل، إضافة إلى القيام بتدريبات مع قوات البحرية التابعة للقوات المسلحة اللبنانية. |
Il est donc nécessaire de favoriser une meilleure prise de conscience du domaine maritime dans toutes ses dimensions, tant aux niveaux national que régional. | UN | ومن ثم، فهناك حاجة إلى إذكاء الوعي على الوجه المناسب بالمجال البحري على أوسع نطاق ممكن، على الصعيدين الوطني والإقليمي. |