"maritimes et terrestres" - Traduction Français en Arabe

    • البحرية والبرية
        
    • البحري والبري
        
    • البرية والبحرية
        
    • والبحرية والبرية
        
    • أو البحر أو البر
        
    • البر والبحر
        
    • بحرية وبرية
        
    Les longues frontières maritimes et terrestres de la région continuent à rendre difficile le contrôle aux frontières. UN ولا يزال طول الحدود البحرية والبرية يشكل تحديات في مجال مراقبة الحدود.
    • Le manque de compétences et d’équipement dans les administrations douanières de la région pour surveiller les frontières maritimes et terrestres. UN :: نقص القدرات الماهرة والمعدات اللازمة لدى الإدارات الجمركية الإقليمية لرصد الحدود البحرية والبرية
    3. Protection de l'environnement contre la dégradation due à des activités maritimes et terrestres UN ٣ - حماية البيئة من اﻷنشطة البحرية والبرية
    Les coûts des transports maritimes et terrestres sont excessifs et constituent un obstacle important à l'accès aux marchés étrangers. UN وتكاليف النقل البحري والبري مفرطة وتمثل عائقاً كبيراً للنفاذ إلى الأسواق الأجنبية.
    :: Le contrôle efficace des frontières maritimes et terrestres; UN :: ضبط الحدود البرية والبحرية ضبطا فعليا
    Tableau des violations aériennes, maritimes et terrestres israéliennes UN بيان بالخروقات الجوية والبحرية والبرية الإسرائيلية
    Il a en outre indiqué que le Maroc avait renforcé les mécanismes de surveillance et de contrôle à ses frontières maritimes et terrestres, afin de mieux lutter contre le trafic international de drogues. UN وأكّد الممثّل أيضا أن المغرب شدّد آليات مراقبة حدوده البحرية والبرية ورصدها بغية مكافحة الاتجار الدولي بالمخدرات بصورة أفضل.
    La longueur des frontières maritimes et terrestres restera un grave problème en termes de contrôle dans certains États. UN 36 - وسيظل طول الحدود البحرية والبرية يمثل تحديات خطيرة لجهود مراقبة الحدود في بعض الدول.
    Il a aussi déclaré que le littoral était également sous surveillance dans le but de mettre fin à la contrebande, et que l'Armée avait établi son contrôle sur la plupart des points d'entrée maritimes et terrestres au Liban. UN وذكرت كذلك أن الخط الساحلي يخضع أيضا للمراقبة في محاولة لوقف التهريب، وأن الجيش فرض سيطرته على معظم المعابر البحرية والبرية إلى لبنان.
    L'Union européenne se félicite de la ratification du traité sur la démarcation des frontières maritimes et terrestres entre le Royaume de l'Arabie saoudite et la République du Yémen signé le 12 juin 2000 à Djedda. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالتصديق على معاهدة تعيين الحدود البحرية والبرية بين المملكة العربية السعودية وجمهورية اليمن الموقعة في 12 حزيران/يونيه 2000 في جدة.
    Les membres du Conseil de sécurité se sont félicités de la signature, le 12 juin 2000 à Djedda, d'un traité définissant les frontières maritimes et terrestres entre le Royaume d'Arabie saoudite et la République du Yémen, ainsi que de sa ratification. UN رحب أعضاء مجلس الأمن بتوقيع معاهدة لتعيين الحدود البحرية والبرية بين المملكة العربية السعودية والجمهورية اليمنية في جدة يوم 12 حزيران/يونيه 2000، وما أعقب ذلك من التصديق على هذه المعاهدة.
    Une série de désaccords frontaliers a créé des tensions, des frictions diplomatiques et des incidents sporadiques le long des frontières maritimes et terrestres des pays de la région. UN 28 - أدت سلسلة من الخلافات على الحدود إلى خلق جو من التوتر والمشاحنات الدبلوماسية وإلى وقوع حوادث متفرقة على الحدود البحرية والبرية في المنطقة.
    Toutefois, si l'interruption des relations maritimes et terrestres internationales peuvent entraîner des difficultés pour les services postaux, ces difficultés sont en général moins graves que celles découlant de l'interruption du trafic aérien. UN غير أنه في حين قد يسفر تعليق وسائل المواصلات البحرية والبرية الدولية و/أو وقفها عن حالات سلبية للخدمات البريدية، عادة ما تكون آثارها أقل خطورة منها في الحالات الناجمة عن وقف حركة النقل الجوي.
    Un État a donné plein effet aux mesures de prévention des mouvements transfrontières illicites de personnes, et cinq État les ont partiellement mises en œuvre, mais le contrôle des frontières maritimes et terrestres étendues restera un problème dans certains États. UN وتنفذ دولة واحدة بصورة كاملة تدابير لمنع انتقال الأشخاص بصورة غير مشروعة عبر الحدود، بينما تنفذ خمس دول هذه التدابير بصورة جزئية، غير أن طول الحدود البحرية والبرية سيظل يشكل تحديات لمراقبة الحدود في بعض الدول.
    Outre leur rôle traditionnel qui est d'apporter les marchandises au consommateur, ils desservent maintenant l'industrie internationale qui a besoin d'un réseau de transport efficient dans lequel les ports font fonction de pôle pour les transports maritimes et terrestres. UN وبالاضافة إلى دور الموانئ التقليدي في جلب السلع إلى المستهلك، فإنها تخدم اﻵن الصناعة التحويلية الدولية التي تتطلب شبكة نقل فعالة تعمل فيها الموانئ كنقطة لقاء للنقل البحري والبري.
    Il semble également que les transports maritimes et terrestres, la santé et, à la différence des tendances constatées dans l'ensemble des pays en développement, l'agriculture soient privilégiés. UN كذلك يبدو أن هناك تحولا نحو النقل البحري والبري والصحة البشرية - على عكس الاتجاهات بالنسبة للبلدان النامية ككل - نحو الزراعة.
    La navigation par satellite est aujourd'hui utilisée dans de nombreux domaines dont notamment les suivants: levés et cartographie, surveillance de l'environnement, agriculture de précision et gestion des ressources naturelles, alerte et interventions d'urgence en cas de catastrophe, aviation et transports maritimes et terrestres. UN وتُستخدم الملاحة الساتلية الآن في مجموعة عريضة من القطاعات تشمل على سبيل المثال لا الحصر رسم الخرائط والمسح الأرضي ورصد البيئة والزراعة الدقيقة وإدارة الموارد الطبيعية والإنذار بالكوارث والاستجابة لحالات الطوارئ والطيران والنقل البحري والبري.
    Et c'est parce que le Cameroun, à titre d'illustration, a opté pour un règlement pacifique du différend qui l'a opposé à la République sœur et voisine du Nigéria au sujet de la presqu'île de Bakassi et de l'ensemble de leurs frontières maritimes et terrestres communes. UN ولهذا السبب اختارت الكاميرون، على سبيل المثال، التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع مع جارتها الشقيقة جمهورية نيجيريا، بشأن شبه جزيرة باكاسي والحدود البرية والبحرية المشتركة بين البلدين.
    Les moyens limités dont disposent les autorités nationales pour contrôler les frontières maritimes et terrestres mettent le pays à la merci des réseaux internationaux de criminalité organisée. UN وتؤدي القدرة المحدودة للسلطات الوطنية لمراقبة الحدود البرية والبحرية إلى ترك البلاد عرضة لشبكات الجريمة المنظمة الدولية.
    État récapitulatif des violations aériennes, maritimes et terrestres commises par Israël Jour UN بيان بالخروقات الجوية والبحرية والبرية الإسرائيلية
    ii) Cessation des violations aériennes maritimes et terrestres de la Ligne bleue UN ' 2` وضع حد لحالات انتهاك الخط الأزرق عن طريق الجو، أو البحر أو البر
    Comme nous l'avons dit à d'autres occasions, le peuple nicaraguayen est profondément attristé et préoccupé par la situation du peuple palestinien dans la bande de Gaza, où ce peuple héroïque est une fois encore la cible d'attaques aériennes, maritimes et terrestres génocides israéliennes. UN كما ذكرنا في مناسبات أخرى، يشعر شعب نيكاراغوا بعميق الحزن والقلق على حالة الشعب الفلسطيني في قطاع غزة. لقد وقع هذا الشعب البطل ضحية مرة أخرى لهجمات الإبادة الإسرائيلية من البر والبحر والجو.
    À cet égard, les mesures visant à accroître la production de viande doivent être réexaminées, tout en veillant à avoir des sources maritimes et terrestres suffisantes de graisses insaturées. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إعادة النظر في السياسات الرامية إلى الزيادة في إنتاج الماشية، والعمل في الوقت نفسه على كفالة مصادر بحرية وبرية كافية من الدهون المشبعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus