"maritimes internationales" - Traduction Français en Arabe

    • البحرية الدولية
        
    • البحرية العالمية
        
    • الشحن الدولية
        
    • البحري الدولي
        
    Consultant sur les conventions maritimes internationales du Cabinet du Secrétaire parlementaire aux affaires maritimes, Malte UN خبير استشاري في مجال التشريعات البحرية الدولية لدى الأمين البرلماني للشؤون البحرية
    :: Conseiller juridique du Gouvernement du Suriname pour les questions maritimes internationales UN :: مستشار قانوني لحكومة سورينام في شؤون الملاحة البحرية الدولية.
    Cette occasion solennelle nous donne une bonne occasion pour réfléchir sur la contribution majeure de la Convention à la conduite des relations maritimes internationales. UN وتتيح هذه المناسبة الجليلة فرصة طيبة لكي نفكر في الإسهام العظيم الذي تقدمه الاتفاقية إلى إدارة العلاقات البحرية الدولية.
    A participé aux activités ayant trait à la délimitation des frontières et au tracé des limites maritimes internationales : 1975. UN شارك منذ عام 1975 في الأنشطة المتعلقة بالحدود والتخوم البحرية الدولية.
    Cet instrument confie au Réseau régional la responsabilité de gérer et de mener à bien les activités régionales de coopération technique que les pays concernés, dont Cuba, estiment essentielles au renforcement des capacités pour l'application et le respect effectifs des normes maritimes internationales établies par l'OMI. UN ومن خلال هذا الصك، تضطلع الشبكة التشغيلية بالمسؤولية عن إدارة وتنفيذ أنشطة التعاون التقني الإقليمي التي تحددها البلدان المعنية، بما فيها كوبا، بوصفها أنشطة ذات أولوية لبناء القدرات لتنفيذ المعايير البحرية العالمية التي وضعتها المنظمة وإنفاذها بشكل فعال.
    Nous appelons donc tous les États à ratifier la Convention sur le droit de la mer en tant que moyen le plus effectif de gérer les relations maritimes internationales. UN ولذا فنحن ندعو جميع الدول الى التصديق على اتفاقية قانون البحار باعتبارها أجدى وسيلة ﻹدارة العلاقات البحرية الدولية.
    Cette mise en place d'institutions est extrêmement propice au développement de la stabilité et de la prévisibilité dans les relations maritimes internationales. UN إن هذا البناء المؤسسي مشجع بدرجة كبيرة لتنمية الاستقرار والقدرة على التنبؤ في العلاقات البحرية الدولية.
    A participé aux activités ayant trait à la délimitation des frontières et au tracé des limites maritimes internationales à partir de 1975. UN شارك منذ عام 1975 في الأنشطة المتعلقة بالحدود والتخوم البحرية الدولية.
    55. La Chine (97) met l'accent sur la promulgation de lois nationales compatibles avec les lois maritimes internationales. UN ٥٥ - تؤكد الصين على تكوين تشريعات داخلية تتسق مع القوانين البحرية الدولية.
    Au Congrès, il a été amplement démontré que le monde maritime considérait le canal de Panama comme stable et que les agences maritimes internationales avaient confiance en sa sécurité. UN وقدم المؤتمر دليلا وافيا على أن عالم الملاحة يعترف باستقرار قناة بنما، وأن المنظمات البحرية الدولية تثق في أنها تستطيع التعويل على أمن القناة.
    1981-1989 Vice-Président de l'Association chinoise des affaires maritimes internationales UN ١٩٨١-١٩٨٩: نائب رئيس الجمعية الصينية للشؤون البحرية الدولية
    Ces investissements ont permis d'accélérer le développement socioéconomique de la région et lui permettront de s'ouvrir au commerce international et aux connexions maritimes internationales. UN وقد أسرعت تلك الاستثمارات بخطى التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في المنطقة، وهي ستكسب المنطقة انفتاحا على التجارة الدولية وطرق الملاحة البحرية الدولية.
    :: Le Comité note le grand nombre de conventions maritimes internationales qui, si elles étaient effectivement appliquées, permettraient de régler le problème de la navigation sous-normes. UN :: وتلاحظ اللجنة وجود عدد كبير من الاتفاقيات البحرية الدولية التي إذا نُفذت على نحو فعال فإنها ستعالج مشكلة النقل البحري غير المستوفي للمعايير.
    Il faudrait prendre particulièrement en considération les règles et procédures maritimes internationales qui existent, par exemple celles qui concernent les Etats du pavillon. UN كما ينبغي إيلاء اعتبار خاص للقوانين والإجراءات البحرية الدولية القائمة، على سبيل المثال ما يتصل منها بالدول التي ترفع السفن أعلامها.
    Le succès du Tribunal cette année dans deux affaires impliquant la libération rapide de navires et de leur équipage est la preuve du statut important qui lui est attaché et de la contribution qu'il a apportée aux affaires maritimes internationales. UN ويدل نجاح المحكمة في تناول قضيتين تتعلقان بالإفراج السريع عن السفن والأطقم هذا العام على المركز الهام الذي تحظى به، وعلى ما قدمته، من إسهام في الشؤون البحرية الدولية.
    Président du Groupe spécial d'études sur les aspects géodésiques de la délimitation des frontières maritimes internationales de l'Association canadienne d'hydrographie UN رئيس الفريق الدراسي الخاص المعني بالجوانب الجيوديسية في تعيين الحدود البحرية الدولية التابع للجمعية الهيدروغرافية الكندية.
    Le projet a contribué à la constitution du Conseil palestinien des chargeurs, avec notamment l'organisation d'ateliers de formation aux procédures maritimes internationales et à la facilitation du commerce, ainsi que de voyages d'étude pour familiariser le personnel avec différents ports israéliens et autres ports et installations à l'étranger. UN وساعد المشروع في تشكيل المجلس ودعم الحلقات التدريبية في موضوعات الإجراءات البحرية الدولية وتيسير التجارة وكذلك زيارات التعريف للموانئ الإسرائيلية والمواقع الدولية الأخرى.
    Conférence sur le thème " Le droit de la mer : principes et pratiques en matière de délimitation des frontières maritimes internationales " (Association des diplomates cap-verdiens). UN - محاضرة عن قانون البحار: مبادئ وممارسات تعيين الحدود البحرية الدولية )رابطة الدبلوماسيين بالرأس اﻷخضر(؛
    À cet égard, nous nous félicitons des initiatives du Secrétaire général, telles que soulignées au paragraphe C de son rapport, où il appelle les organisations maritimes internationales à envisager les mesures qu'il convient de prendre à la suite de l'entrée en vigueur de la Convention. UN ونود في هذا الخصوص أن نشيد بمبادرات اﻷمين العام لﻷمم المتحدة حسبما ورد في الفقرة جيم من تقريره، التي يدعو فيها المنظمات البحرية الدولية إلى النظر في اﻹجراءات التي يلزم اتخاذها في أعقاب بدء نفاذ الاتفاقية.
    Cet instrument confie au Réseau régional la responsabilité de gérer et de mener à bien les activités régionales de coopération technique que les pays concernés, dont Cuba, estiment essentielles au renforcement des capacités pour l'application et le respect effectifs des normes maritimes internationales établies par l'OMI. UN ومن خلال ذلك الصك، أوكِلت إلى الشبكة مسؤولية إدارة وتنفيذ الأنشطة الإقليمية للتعاون التقني على النحو الذي تحدِّده البلدان المعنية، بما فيها كوبا، بوصفها أنشطة ذات أولوية في بناء القدرات لتنفيذ المعايير البحرية العالمية للمنظمة وإنفاذها بشكل فعال.
    Au cours de l'année 2002, il est proposé de promulguer 40 nouveaux règlements en application de la loi sur la marine marchande (Merchant Shipping Law) et de la loi sur la pollution marine par les navires marchands (Merchant Shipping Marine Pollution Law) afin de mettre en oeuvre les nouvelles mesures adoptées dans le cadre des conventions maritimes internationales applicables dans les îles Caïmanes. UN وخلال سنة 2002، اقترح تقديم نحو 40 قاعدة تنظيمية جديدة في إطار قانون الشحن التجاري وقانون التلوث البحري الناجم عن الشحن التجاري، كيما تطبق محليا مستجدات اتفاقيات الشحن الدولية التي تسري على جزر كايمان.
    6. Le représentant du Brésil a dit qu'une uniformité des règles s'appliquant aux hypothèques maritimes était nécessaire pour faciliter le financement des activités maritimes internationales. UN ٦- قال ممثل البرازيل إن توحيد القواعد التي تنطبق على الرهون البحرية ضروري لتيسير العمليات المالية المتعلقة بالنقل البحري الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus