Le concept de zones maritimes protégées est aussi de mieux en mieux compris et soutenu. | UN | ومفهوم المناطق البحرية المحمية يكتسب مزيدا من الفهم والدعم. |
La gestion des zones maritimes protégées est examinée dans un souci d'efficacité et pour y apporter des améliorations. | UN | وتخضع إدارة المناطق البحرية المحمية للاستعراض من أجل تحقيق فعاليتها وتحسينها. |
Le texte issu du Sommet mondial fixe un calendrier de mise en place d'un réseau représentatif de zones maritimes protégées avant 2012. | UN | ووضعت وثيقة مؤتمر القمة العالمي إطارا زمنيا لإنشاء شبكات تمثل المناطق البحرية المحمية بحلول عام 2012. |
Un certain nombre d'organisations non gouvernementales ont évoqué les perspectives de création de zones maritimes protégées en haute mer. | UN | كما أشار عدد من المنظمات غير الحكومية التي ردت على الاستبيان إلى إمكانية إنشاء مناطق بحرية محمية في أعالي البحار. |
L'intérêt des parties à la Convention sur la diversité biologique pour le principe de zones maritimes protégées en haute mer a déjà été signalé. | UN | وقد أشير بالفعل إلى اهتمام الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي بإنشاء مناطق بحرية محمية في أعالي البحار. |
À plus long terme, il pourrait faciliter l'émergence de réseaux cohérents de zones maritimes protégées. | UN | كما يمكن لها في الأجل الأطول أن تسهل تطوير الشبكات المتماسكة للمناطق البحرية المحمية. |
De nombreux pays mettent à profit les zones maritimes protégées (ZMP) pour préserver les frayères et les voies migratoires, dont le rôle est essentiel dans la vie des organismes marins. | UN | تستخدم بلدان عديدة المناطق البحرية المحمية لحماية مواقع لتربية الأسماك ومسارات الهجرة للحياة البحرية. |
La concertation contribuera à garantir que la création des zones maritimes protégées prend dûment en compte les droits et devoirs des États et de l'Autorité tels qu'ils sont exposés dans la Convention et dans l'Accord de 1994. | UN | التشاور سيساعد على ضمان أن المناطق البحرية المحمية تُنشأ مع المراعاة الواجبة لحقوق وواجبات الدول والسلطة على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية وفي اتفاق عام 1994؛ |
Au même titre que l'aménagement des engins de pêche, les zones maritimes protégées sont une composante importante de l'approche écosystémique de la pêche. | UN | 128 - جانب تعديل معدات الصيد، تُعد المناطق البحرية المحمية خيارا هاما وعنصرا هاما في تطبيق نهج النظم الإيكولوجية على مصائد الأسماك. |
La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont déclaré que la création de zones maritimes protégées et autres types de réserves maritimes faisait partie de l'approche écosystémique suivie dans les secteurs relevant de leur juridiction. | UN | ومعظم الدول التي ردت على الاستبيان لفتت الانتباه إلى استخدام المناطق البحرية المحمية أو غيرها من أشكال المحميات البحرية لجزء من نهج النظم الإيكولوجية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
Dans le domaine marin sous juridiction nationale, les zones maritimes protégées se répartissent en plusieurs catégories. | UN | 129 - وهناك عدة أنواع مختلفة من المناطق البحرية المحمية الموجودة في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
L'OMI a évoqué l'idée de la création de zones maritimes particulièrement vulnérables, alors que des zones maritimes protégées ont fait l'objet de débats dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique. | UN | وناقشت المنظمة الدولية للملاحة البحرية مسألة إعلان بعض المناطق البحرية بوصفها مناطق شديدة الحساسية، بينما جرت مناقشة المناطق البحرية المحمية في إطار الاتفاقية الخاصة بالتنوع البيولوجي. |
Pour la mise en œuvre d'une approche fondée sur les écosystèmes, l'UICN estime que les réseaux de zones maritimes protégées représentent un outil capital, aussi bien dans les secteurs sous juridiction nationale qu'au-delà. | UN | ويرى الاتحاد أن شبكات المناطق البحرية المحمية أداة حاسمة لتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي، بما في ذلك ما يقع منها داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وخارجها. |
- Zones maritimes protégées (avec éventualité d'un réseau mondial, englobant les barrières de corail, le tourisme et la pêche); | UN | - المناطق البحرية المحمية (مثل إقامة شبكة ممكنة حول العالم، بما فيها الشعاب المرجانية والسياحة ومصائد الأسماك)؛ |
Par conséquent, nous sommes particulièrement satisfaits que le Sommet de Johannesburg ait reconnu qu'il fallait créer un réseau représentatif des zones maritimes protégées afin d'offrir une protection complète aux milliers d'espèces qui peuplent la mer et aux divers habitats que celle-ci abrite. | UN | ونتيجة لذلك فقد رحبنا بصورة خاصة باعتراف مؤتمر قمة جوهانسبرغ بالحاجة إلى إنشاء شبكة تمثيلية للمناطق البحرية المحمية بغية توفير حماية كاملة للآلاف من الأنواع التي تقطن في البحار وموائلها المتعددة. |
Le concept d'aires maritimes protégées bénéficie également d'une compréhension et d'un appui plus larges dans la mesure où plusieurs territoires de la région ont été désignés comme tels. | UN | كما أن مفهوم المناطق البحرية المحمية يلقى مزيداً من الفهم والدعم، مع إعلان عدة مناطق في الإقليم باعتبارها مناطق بحرية محمية. |
A. Les zones maritimes protégées permettent de réaliser | UN | ألف - المناطق البحرية المحمية لها فعالية من حيث التكلفة |
L'absence d'un mécanisme global chargé de désigner les zones maritimes protégées situées au-delà des limites de la juridiction nationale a également été relevée par certaines délégations. | UN | 42 - وأشارت بعض الوفود أيضا إلى عدم وجود آلية عالمية لتعيين المناطق البحرية المحمية خارج مناطق الولاية الوطنية. |
Le Belize compte pas moins de 13 zones maritimes protégées, dont huit sont des réserves marines, deux sont des monuments naturels, l'une est un parc national et deux sont des sanctuaires d'espèces sauvages. | UN | وتتباهى بليز بوجود 13 منطقة بحرية محمية فيها، منها ثمانية محتجزات بحرية، واثنتان من المعالم الوطنية، وواحدة متنـزه وطني، واثنتان من محميات الأحياء البرية. |
Deux documents de fond seront présentés au groupe de travail : une analyse scientifique de la biodiversité en haute mer et une analyse juridique des instruments juridiques nationaux et régionaux existants, y compris du point de vue des possibilités de coopération pour la création d'aires maritimes protégées situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وستقدم وثيقتان للمعلومات الأساسية إلى الفريق العامل هما عبارة عن تحليل علمي لتنوع أعالي البحار وتحليل قانوني للصكوك الدولية والإقليمية القائمة، بما في ذلك خيارات التعاون لإنشاء مناطق بحرية محمية تقع خارج حدود الولاية الوطنية. |