Les mesures prises par les autorités marocaines dans ce cadre sont les suivantes : | UN | اتخذت السلطات المغربية في هذا الإطار التدابير التالية: |
Réduction des forces marocaines dans le territoire et cantonnement des combattants des deux parties dans des emplacements convenus | UN | خفض حجم القوات المغربية في اﻹقليم وإبقاء قوات الطرفين في معسكراتها |
L'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) avait effectué des audits dans les structures aéronautiques marocaines dans le cadre de ces conventions. | UN | وقد أجرت منظمة الطيران المدني الدولي فحوصا لهياكل الطيران المغربية في إطار هذه الاتفاقات. |
Une fois adopté, ce projet contribuera à faire avancer la promotion des réalisations marocaines dans le domaine de la libéralisation de l'information et de sa démocratisation, ainsi que de la diversification des manifestations de la liberté d'expression dans le pays. | UN | وسيساهم هذا المشروع بعد اعتماده في الدفع قدماً نحو تعزيز منجزات المغرب في مجال تحرير الحقل الإعلامي ودمقرطة مشهده وتنويع مظاهر حرية التعبير فيه. |
Quelques organisations autoproclamées des droits de l'homme constatant qu'elles ne pouvaient pas nier les réalisations marocaines dans ce domaine, allèguent que les droits de l'homme sont protégés au Nord du pays, mais non au Sud. | UN | وأضاف أن بعض المنظمات التي تدعي أنها منظمات لحقوق الإنسان وجدت أنها لا تستطيع إنكار ما حققه المغرب في هذا المجال ولجأت من ثم إلى الادعاء بأن حقوق الإنسان مضمونة في شمال المغرب لكنها غير مضمونة في جنوبه. |
L'activité des autorités marocaines dans ce domaine est marquée par la poursuite des contacts et du dialogue avec les gouvernements des pays d’accueil, dans le but de sauvegarder les intérêts de ces travailleurs et de promouvoir leur situation et celle de leurs familles. | UN | ويتميز نشاط السلطات المغربية في هذا الميدان بمتابعة الاتصالات والحوار مع حكومات بلدان الاستقبال بغرض صيانة مصالح هؤلاء العمال وتعزيز وضعهم ووضع أسرهم. |
3. L'activité des autorités publiques marocaines dans ce domaine est marquée par la poursuite des contacts et du dialogue avec les gouvernements des pays d'accueil dans le but de sauvegarder les intérêts des travailleurs migrants et d'améliorer leur situation et celle de leurs familles. | UN | ٣- ويتسم نشاط السلطات العامة المغربية في هذا المجال بمواصلة الاتصال والحوار مع حكومات البلدان المضيفة بغية صون مصالح العمال المهاجرين وتحسين أوضاعهم وأوضاع أسرهم. |
Onze semaines après le jour J, l'unité militaire de la MINURSO vérifiera que l'effectif des forces marocaines dans le territoire ne dépasse pas ce chiffre. | UN | وبعد مرور أحد عشر أسبوعا من اليوم - ي، ستتحقق الوحدة العسكرية التابعة للبعثة من أن قوام القوات المغربية في اﻹقليم لا يتعدى ذلك المستوى. |
— Au plus tard le 15 décembre 1994 : la réduction des forces marocaines dans le territoire est achevée. Toutes les lois ou mesures qui pourraient faire obstacle à la tenue d'un référendum libre et régulier sont suspendues. | UN | - حتى ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤: إتمام تخفيض القوات المغربية في اﻹقليم؛ وتعليق جميع القوانين والتدابير التي يمكن أن تعرقل إجراء استفتاء حر ونزيه. |
Depuis mai 2005, des étudiants et des jeunes sahraouis ont été attaqués et détenus par la police et les forces armées marocaines dans l'ensemble du Maroc et du Sahara occidental. | UN | 29 - ومنذ أيار/مايو 2005 قامت الشرطة والقوات المسلحة المغربية في أنحاء المغرب والصحراء الغربية بمهاجمة الطلاب والشباب الصحراويين. |
En fait, les dispositions applicables aux forces armées marocaines dans le territoire ont été détaillées dans le paragraphe 20 du rapport du Secrétaire général S/1997/882, lequel précise qu'il est complété par le paragraphe 56 du rapport du Secrétaire général S/21360 et Corr.1. | UN | والواقع أن الأحكام الواجبة التطبيق على القوات المسلحة المغربية في الإقليم قد فصلت في الفقرة 20 من تقرير الأمين العام S/1997/882، التي أشارت إلى أنها تتمم الفقرة 56 من تقرير الأمين العام S/21360 و Corr.1. |
Mon Représentant spécial adjoint s'est récemment entretenu avec le commandant des Forces armées royales marocaines dans la zone sud, le général de division Abdelaziz Bennani, qui lui a donné l'assurance que le Maroc était prêt à appliquer pleinement les dispositions du plan de règlement relatives à la réduction de la présence militaire marocaine dans le Territoire dès que le jour J et le début de la période de transition auraient été fixés. | UN | ومنذ عهد قريب اجتمع نائب ممثلي الخاص بقائد القوات المغربية الملكية المسلحة )FAR( في القطاع الجنوبي اللواء عبد العزيز بيناني، حيث أكد له استعداد المغرب لتنفيذ كامل أحكام خطة التسوية المتصلة بخفض القوات المغربية في الاقليم بمجرد تحديد تاريخ )ي - يوم( وبدء المرحلة الانتقالية. |
Ainsi, la réduction des forces marocaines dans le territoire devrait prendre fin le 22 août 1998 et toutes les forces restantes, à l'exception de celles qui sont mentionnées dans le plan (S/21360 et Corr.1, par. 56), seraient cantonnées à cette date, compte dûment tenu des modalités et du temps nécessaires pour la phase de rapatriement décrite dans le présent rapport. | UN | وتبعا لذلك، من المتوقع اكتمال تخفيض القوات المغربية في اﻹقليم بحلول ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٨، وأن يتم إبقاء القوات المتبقية في معسكراتها، مع الاستثناءات المذكورة في الخطة )S/21360، الفقرة ٥٦(، بحلول ذلك التاريخ، مع إيلاء الاعتبار الواجب للطرائق المناسبة والوقت اللازم لمرحلة اﻹعادة إلى الوطن المعروضة في هذا التقرير. |
51. L'activité des autorités publiques marocaines dans ce domaine est marquée par la poursuite des contacts et du dialogue avec les gouvernements des pays d'accueil dans le but de sauvegarder les intérêts des travailleurs migrants et de promouvoir leur situation et celle de leurs familles. | UN | ١٥- وجاء في التقرير أن الاجراءات التي اتخذتها السلطات العامة في المغرب في هذا الصدد تتميز بمواصلة الاتصالات والحوارات مع حكومات البلدان المستقبلة بهدف حماية حقوق العمال المهاجرين وتحسين أوضاعهم وأوضاع أسرهم بالتالي. |