L'année 1951 a marqué un tournant dans l'histoire du Népal lorsque la révolution populaire a libéré le pays du régime des Rana. | UN | وكان عام ١٥٩١، الذي حررت فيه ثورة الشعب البلد، نقطة تحول في تاريخ نيبال. |
L'adoption de la résolution 1540 (2004) a marqué un tournant dans la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | إن اعتماد القرار 1540 يشكّل نقطة تحول في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Il n'est pas exagéré de dire que la dixième session de la Conférence a marqué un tournant dans les discussions internationales consacrées au développement. | UN | وليس من باب المبالغة القول إن الأونكتاد العاشر كان بمثابة نقطة تحول في المناقشات الدولية المتعلقة بالتنمية. |
Elle a marqué un tournant dans le débat et les initiatives prises sur le plan international en matière de population. | UN | وكان بمثابة نقطة تحول في المناقشة وفي المبادرات المتخذة على الصعيد الدولي بشأن مسائل السكان. |
La suppression du moratoire sur l'achat et la vente des terres, déclaré inconstitutionnel par la Cour constitutionnelle en 1996, a marqué un tournant dans la privatisation de la propriété foncière. | UN | وكانت نقطة التحول في تحديد ملكية الأراضي هي إلغاء الموعد المحدد المفروض على شراء وبيع الأراضي، الذي قامت المحكمة الدستورية بإعلان عدم دستوريته في 1996. |
Les premières procédures ont déjà marqué un tournant dans l'histoire de la Cour. | UN | وتمثل إجراءات إقامة أول دعوى نقطة تحول في تاريخ المحكمة. |
La Conférence de Vienne a marqué un tournant dans la perception mondiale des droits de l'homme. | UN | لقد كان مؤتمر فيينا نقطة تحول في تصور العالم لحقوق اﻹنسان. |
Au début de l'année, le Président Clinton a effectué une visite en Afrique qui a marqué un tournant dans la politique des États-Unis à l'égard de l'Afrique. | UN | لقد زار الرئيس كلينتون أفريقيا في بداية هذا العام. وكانت الزيارة نقطة تحول في سياسة الولايات المتحدة تجاه أفريقيا. |
L'Accord de Dayton/Paris a donc marqué un tournant dans le déroulement des événements macabres en Bosnie-Herzégovine en 1991 et 1995. | UN | لذلك شكﱠل اتفاق دايتون/باريس نقطة تحول في اﻷحداث الشنيعة التي وقعت في البوسنة والهرسك في ١٩٩١ و ١٩٩٥. |
Le Consensus de Monterrey a marqué un tournant dans l'approche de la coopération au développement. | UN | لقد مثل توافق آراء مونتيري نقطة تحول في نهج التعاون الإنمائي. |
Ces accords ont sans nul doute marqué un tournant dans la mobilisation des ressources financières, intérieures et extérieures. | UN | ولقد شكلت بالتأكيد نقطة تحول في تعبئتنا للموارد المالية الداخلية والخارجية. |
La CIPD a marqué un tournant dans la conception mondiale de la population et du développement. | UN | لقد مثل ذلك المؤتمر نقطة تحول في نظرة العالم لموضوع السكان والتنمية. |
La Conférence internationale sur la population et le développement de 1994 a marqué un tournant dans les débats internationaux sur la population. | UN | والمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي انعقد عام 1994 كان نقطة تحول في المناقشات الدولية حول السكان. |
Je l'ignorais encore, mais cette nuit a marqué un tournant dans ma vie. | Open Subtitles | لم أكن أعرف لكن تلك الليلة شكلت نقطة تحول في حياتي |
Cette conférence a marqué un tournant dans notre façon d'aborder notre avenir, qui doit être fondé désormais sur une approche intégrée des politiques de développement. | UN | وسجل ذلك المؤتمر نقطة تحول في الطريقة التي ننظر بها الى مستقبلنا. ولا بد من أن ننطلق الى المستقبل بطريقة متكاملة ونحن نعمل لوضع سياستنا اﻹنمائية. |
L'annonce, par le Président De Klerk, de l'abolition de l'apartheid le 2 février 1990 a marqué un tournant dans l'histoire de l'Afrique du Sud. | UN | إن إعلان الرئيس دي كليرك المتعلق بإلغاء الفصل العنصري في ٢ شباط/فبراير ١٩٩٠ كان نقطة تحول في تاريخ جنوب افريقيا. |
La Conférence de Vienne tenue en juin 1993 a marqué un tournant dans cette histoire incertaine. | UN | ثم جاء مؤتمر فيينا المعقود في حزيران/يونيه ١٩٩٣ فشكل نقطة تحول في هذا التاريخ الصعب. |
1. Le projet de réforme arrêté à Midrand a marqué un tournant dans l'histoire de la CNUCED. | UN | ١- إن مشروع الاصلاح المنصوص عليه في نتائج مؤتمر ميدراند كان نقطة تحول في تاريخ اﻷونكتاد. |
10. L'année 1985 a marqué un tournant dans la politique économique de l'île. | UN | ٠١- وكان عام ٥٨٩١ نقطة التحول في السياسة الاقتصادية للجزيرة. |
La signature de la Déclaration d'amitié et d'alliance éternelles pour le XXIe siècle entre la Fédération de Russie et la République du Kazakhstan a marqué un tournant dans les relations entre les deux pays. | UN | وصار توقيع اﻹعلان بين الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان المتعلق بالصداقة اﻷبدية والتحالف بما يتمشى مع القرن الحادي والعشرين حدثا بارزا في العلاقات بين البلدين. |
La Constitution fédérale de 1988 a assurément marqué un tournant dans la protection des droits de la femme. | UN | مما لا شك فيه أن الدستور الاتحادي لعام 1988 علامة بارزة في الإنجازات القانونية التي أحرزتها حقوق المرأة. |