"marqué un tournant dans" - Traduction Français en Arabe

    • نقطة تحول في
        
    • نقطة التحول في
        
    • حدثا بارزا في
        
    • علامة بارزة في
        
    L'année 1951 a marqué un tournant dans l'histoire du Népal lorsque la révolution populaire a libéré le pays du régime des Rana. UN وكان عام ١٥٩١، الذي حررت فيه ثورة الشعب البلد، نقطة تحول في تاريخ نيبال.
    L'adoption de la résolution 1540 (2004) a marqué un tournant dans la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. UN إن اعتماد القرار 1540 يشكّل نقطة تحول في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Il n'est pas exagéré de dire que la dixième session de la Conférence a marqué un tournant dans les discussions internationales consacrées au développement. UN وليس من باب المبالغة القول إن الأونكتاد العاشر كان بمثابة نقطة تحول في المناقشات الدولية المتعلقة بالتنمية.
    Elle a marqué un tournant dans le débat et les initiatives prises sur le plan international en matière de population. UN وكان بمثابة نقطة تحول في المناقشة وفي المبادرات المتخذة على الصعيد الدولي بشأن مسائل السكان.
    La suppression du moratoire sur l'achat et la vente des terres, déclaré inconstitutionnel par la Cour constitutionnelle en 1996, a marqué un tournant dans la privatisation de la propriété foncière. UN وكانت نقطة التحول في تحديد ملكية الأراضي هي إلغاء الموعد المحدد المفروض على شراء وبيع الأراضي، الذي قامت المحكمة الدستورية بإعلان عدم دستوريته في 1996.
    Les premières procédures ont déjà marqué un tournant dans l'histoire de la Cour. UN وتمثل إجراءات إقامة أول دعوى نقطة تحول في تاريخ المحكمة.
    La Conférence de Vienne a marqué un tournant dans la perception mondiale des droits de l'homme. UN لقد كان مؤتمر فيينا نقطة تحول في تصور العالم لحقوق اﻹنسان.
    Au début de l'année, le Président Clinton a effectué une visite en Afrique qui a marqué un tournant dans la politique des États-Unis à l'égard de l'Afrique. UN لقد زار الرئيس كلينتون أفريقيا في بداية هذا العام. وكانت الزيارة نقطة تحول في سياسة الولايات المتحدة تجاه أفريقيا.
    L'Accord de Dayton/Paris a donc marqué un tournant dans le déroulement des événements macabres en Bosnie-Herzégovine en 1991 et 1995. UN لذلك شكﱠل اتفاق دايتون/باريس نقطة تحول في اﻷحداث الشنيعة التي وقعت في البوسنة والهرسك في ١٩٩١ و ١٩٩٥.
    Le Consensus de Monterrey a marqué un tournant dans l'approche de la coopération au développement. UN لقد مثل توافق آراء مونتيري نقطة تحول في نهج التعاون الإنمائي.
    Ces accords ont sans nul doute marqué un tournant dans la mobilisation des ressources financières, intérieures et extérieures. UN ولقد شكلت بالتأكيد نقطة تحول في تعبئتنا للموارد المالية الداخلية والخارجية.
    La CIPD a marqué un tournant dans la conception mondiale de la population et du développement. UN لقد مثل ذلك المؤتمر نقطة تحول في نظرة العالم لموضوع السكان والتنمية.
    La Conférence internationale sur la population et le développement de 1994 a marqué un tournant dans les débats internationaux sur la population. UN والمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي انعقد عام 1994 كان نقطة تحول في المناقشات الدولية حول السكان.
    Je l'ignorais encore, mais cette nuit a marqué un tournant dans ma vie. Open Subtitles لم أكن أعرف لكن تلك الليلة شكلت نقطة تحول في حياتي
    Cette conférence a marqué un tournant dans notre façon d'aborder notre avenir, qui doit être fondé désormais sur une approche intégrée des politiques de développement. UN وسجل ذلك المؤتمر نقطة تحول في الطريقة التي ننظر بها الى مستقبلنا. ولا بد من أن ننطلق الى المستقبل بطريقة متكاملة ونحن نعمل لوضع سياستنا اﻹنمائية.
    L'annonce, par le Président De Klerk, de l'abolition de l'apartheid le 2 février 1990 a marqué un tournant dans l'histoire de l'Afrique du Sud. UN إن إعلان الرئيس دي كليرك المتعلق بإلغاء الفصل العنصري في ٢ شباط/فبراير ١٩٩٠ كان نقطة تحول في تاريخ جنوب افريقيا.
    La Conférence de Vienne tenue en juin 1993 a marqué un tournant dans cette histoire incertaine. UN ثم جاء مؤتمر فيينا المعقود في حزيران/يونيه ١٩٩٣ فشكل نقطة تحول في هذا التاريخ الصعب.
    1. Le projet de réforme arrêté à Midrand a marqué un tournant dans l'histoire de la CNUCED. UN ١- إن مشروع الاصلاح المنصوص عليه في نتائج مؤتمر ميدراند كان نقطة تحول في تاريخ اﻷونكتاد.
    10. L'année 1985 a marqué un tournant dans la politique économique de l'île. UN ٠١- وكان عام ٥٨٩١ نقطة التحول في السياسة الاقتصادية للجزيرة.
    La signature de la Déclaration d'amitié et d'alliance éternelles pour le XXIe siècle entre la Fédération de Russie et la République du Kazakhstan a marqué un tournant dans les relations entre les deux pays. UN وصار توقيع اﻹعلان بين الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان المتعلق بالصداقة اﻷبدية والتحالف بما يتمشى مع القرن الحادي والعشرين حدثا بارزا في العلاقات بين البلدين.
    La Constitution fédérale de 1988 a assurément marqué un tournant dans la protection des droits de la femme. UN مما لا شك فيه أن الدستور الاتحادي لعام 1988 علامة بارزة في الإنجازات القانونية التي أحرزتها حقوق المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus